Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 20.6

Comparateur biblique pour Matthieu 20.6

Lemaistre de Sacy

Matthieu 20.6  Enfin étant sorti sur la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là sans rien faire, auxquels il dit : Pourquoi demeurez-vous là tout le long du jour sans travailler ?

David Martin

Matthieu 20.6  Et étant sorti sur les onze heures, il en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit : pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Ostervald

Matthieu 20.6  Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 20.6  Enfin, étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étoient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 20.6  Puis étant sorti à la onzième, il en trouva d’autres qui se tenaient là, et il leur dit : « Pourquoi vous tenez-vous ici le jour entier sans rien faire ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 20.6  Or étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour oisifs ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 20.6  Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient sur la place, et leur dit: «Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée, sans rien faire?»

John Nelson Darby

Matthieu 20.6  Et sortant vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là ; et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 20.6  Étant enfin sorti vers la onzième heure, il en trouva encore d’autres qui restaient là et il leur dit : « Pourquoi restez-vous ici toute la journée à ne rien faire ? »

Bible Annotée

Matthieu 20.6  Or, vers la onzième heure, étant sorti, il en trouva d’autres qui se tenaient là ; et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 20.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 20.6  Et étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient là, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 20.6  Et étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient là, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?

Louis Segond 1910

Matthieu 20.6  Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sur la place, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 20.6  Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui se tenaient sur la place, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Auguste Crampon

Matthieu 20.6  Enfin, étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient là oisifs, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 20.6  Enfin étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui stationnaient, et il leur dit : Pourquoi stationnez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 20.6  Vers la onzième heure, il sortit encore, en trouva d’autres qui se tenaient là et leur dit : Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans travailler ? —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 20.6  Vers la onzième heure il sortit, en trouva d’autres qui se tenaient là et leur dit : Pourquoi vous êtes-vous tenus ici toute la journée, oisifs ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20.6  Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sur la place, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 20.6  Il sort vers la onzième. Il en trouve d’autres arrêtés et leur dit : ‹ Pourquoi êtes-vous arrêtés là, désœuvrés tout le jour  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 20.6  Vers la onzième il sort. Il en trouve d’autres qui se tenaient là, et leur dit : “Pourquoi vous tenez-vous là, le jour entier, désœuvrés ?”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 20.6  vers la onzième heure il est sorti et il en a trouvé d’autres qui étaient là et il leur a dit pourquoi est-ce que vous êtes là toute la journée à ne rien faire

Bible des Peuples

Matthieu 20.6  “À la tombée du jour - c’était la onzième heure, il sort et il en trouve qui sont là assis. Il leur dit: ‘Pourquoi restez-vous là toute la journée sans rien faire?’

Segond 21

Matthieu 20.6  Il sortit enfin vers cinq heures de l’après-midi et en trouva d’autres qui étaient là, [sans travail]. Il leur dit : ‹ Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans travailler ? ›

King James en Français

Matthieu 20.6  Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d’autres, se tenant sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?

La Septante

Matthieu 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 20.6  circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 20.6  περὶ δὲ τὴν ⸀ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ⸀ἑστῶτας, καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.