Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 20.21

Comparateur biblique pour Matthieu 20.21

Lemaistre de Sacy

Matthieu 20.21  Il lui dit : Que voulez-vous ? Ordonnez, lui dit-elle, que mes deux fils que voici soient assis dans votre royaume, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche.

David Martin

Matthieu 20.21  Et il lui dit : que veux-tu ? Elle lui dit : ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta main droite, et l’autre à ta gauche dans ton Royaume.

Ostervald

Matthieu 20.21  Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 20.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 20.21  Il lui dit : Que voulez-vous ? Elle répondit : Ordonnez que mes deux fils que voici s’asseoient, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre royaume.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 20.21  mais il lui dit : « Que veux-tu ? » Or elle dit : « Ordonne que mes deux fils, que voici, soient assis, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. »

Bible de Lausanne

Matthieu 20.21  et il lui dit : Que veux-tu ? —” Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils que voici, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 20.21  Jésus lui dit: «Que veux-tu?» — «Ordonne, dit-elle, que mes deux fils que voici, soient assis, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ton royaume.»

John Nelson Darby

Matthieu 20.21  Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que mes deux fils que voici, s’asseyent, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ton royaume.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 20.21  Il lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui répondit : « Ordonne que, dans ton Royaume, mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite, l’autre à ta gauche. »

Bible Annotée

Matthieu 20.21  Et il lui dit : Que veux-tu ? Elle lui dit : Ordonne que ceux-ci, mes deux fils, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche dans ton royaume.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 20.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 20.21  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre royaume.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 20.21  Il lui dit: Que veux-tu? Ordonnez, Lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre royaume.

Louis Segond 1910

Matthieu 20.21  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 20.21  Jésus lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voilà, soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.

Auguste Crampon

Matthieu 20.21  Il lui dit : « Que voulez-vous ?» Elle répondit : « Ordonnez que mes deux fils, que voici, soient assis l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre royaume.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 20.21  Il lui dit : “Que désires-tu ?” Elle lui dit : “Commande que mes deux fils que voici siègent l’un à ta droite, l’autre à ta gauche dans ton royaume.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 20.21  "Que veux-tu ?" Lui dit-il. Elle lui dit : "Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton Royaume."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 20.21  Il lui dit : “Que veux-tu ?” Elle lui dit : “Ordonne que mes deux fils que voici soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 20.21  Il lui dit : Que veux-tu ? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.

Bible André Chouraqui

Matthieu 20.21  Il lui dit : « Que veux-tu ? Elle lui dit :  «Dis que mes deux fils, ceux-là, siègent, un à ta droite et un à ta gauche, en ton royaume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 20.21  Il lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui dit : « Dis que ceux-ci, mes deux fils, s’assoient, un à ta droite et un à ta gauche, dans ton royaume. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 20.21  alors lui il lui a dit qu’est-ce que tu veux et elle elle lui a dit dis qu’ils soient assis ces deux fils que voici et qui sont les miens l’un à ta droite et l’autre à ta gauche dans ton royaume

Bible des Peuples

Matthieu 20.21  Jésus lui dit: "Que veux-tu?” Elle lui dit: "Tu as là mes deux fils. Ordonne que dans ton royaume ils siègent l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.”

Segond 21

Matthieu 20.21  Il lui dit : « Que veux-tu ? » « Ordonne, lui dit-elle, que dans ton royaume mes deux fils que voici soient assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. »

King James en Français

Matthieu 20.21  Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Accorde que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l’un à ta main droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume.

La Septante

Matthieu 20.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 20.21  qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 20.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 20.21  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· Τί θέλεις; λέγει αὐτῷ· Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν ⸀σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.