Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 18.3

Comparateur biblique pour Matthieu 18.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.3  et leur dit : Je vous dis en vérité, que si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

David Martin

Matthieu 18.3  Et leur dit : en vérité je vous dis, que si vous n’êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux.

Ostervald

Matthieu 18.3  Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 18.3  Et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne changez et ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux. :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 18.3  et dit : « En vérité, je vous le déclare, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez certainement pas dans le royaume des cieux.

Bible de Lausanne

Matthieu 18.3  et dit : Amen, je vous le dis : À moins que vous ne vous tourniez [vers Dieu], et que vous ne deveniez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 18.3  et dit: «En vérité, je vous dis que si vous ne changez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 18.3  En vérité, je vous dis : si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 18.3  et leur dit : « Je vous le dis en vérité, si vous n’avez été changés et n’êtes devenus semblables aux enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux.

Bible Annotée

Matthieu 18.3  et dit : En vérité, je vous dis que si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 18.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 18.3  et dit : En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 18.3  et dit: En vérité, Je vous le dis, à moins que vous ne vous convertissiez, et que vous ne deveniez comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.

Louis Segond 1910

Matthieu 18.3  et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 18.3  et il dit : En vérité, je vous le déclare, si vous ne changez et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Auguste Crampon

Matthieu 18.3  et leur dit : « Je vous le dis, en vérité, si vous ne vous changez de façon à devenir comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 18.3  et dit : “Je vous le dis en vérité, si vous ne redevenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.3  et dit : "En vérité je vous le dis, si vous ne retournez à l’état des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 18.3  et dit : “En vérité je vous le dis : Si vous ne changez pas et ne devenez comme les enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.3  et dit : Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 18.3  et dit : « Amén, je vous dis : si vous ne retournez pas et ne devenez pas comme des petits enfants, vous n’entrerez pas au royaume des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 18.3  Il dit : « Amen, je vous dis : si vous ne redevenez comme les petits enfants, point n’entrerez dans le royaume des cieux !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 18.3  et il a dit amèn je vous [le] dis si vous ne vous changez pas et si vous n’êtes pas comme des petits enfants alors vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux

Bible des Peuples

Matthieu 18.3  Puis il dit: "En vérité, je vous le dis, si vous ne redevenez pas comme des enfants, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux.

Segond 21

Matthieu 18.3  et dit : « Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez pas et si vous ne devenez pas comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.

King James en Français

Matthieu 18.3  Et dit: En vérité je vous dis, si vous ne vous convertissez, et ne devenez comme des petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume du ciel.

La Septante

Matthieu 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 18.3  et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.3  καὶ εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.