Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 18.13

Comparateur biblique pour Matthieu 18.13

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité, qu’elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

David Martin

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous dis, qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Ostervald

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui donne plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous déclare qu’il éprouve à son sujet plus de joie que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible de Lausanne

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, amen, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne s’étaient pas égarées.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 18.13  Et, s’il a le bonheur de la trouver, il en a plus de joie, je vous assure, que des quatre-vingt-dixneuf autres qui ne se sont point égarées.

John Nelson Darby

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 18.13  et s’il arrive qu’il la retrouve, en vérité je vous le dis, il a plus de joie au sujet de celle-là qu’au sujet des quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne se sont point égarées. »

Bible Annotée

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, je vous dis qu’il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 18.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Louis Segond 1910

Matthieu 18.13  Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 18.13  Et s’il lui arrive de la retrouver, en vérité, je vous le dis, il en a plus de joie que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne sont pas égarées.

Auguste Crampon

Matthieu 18.13  Et s’il a le bonheur de la trouver, je vous le dis en vérité, il a plus de joie pour elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 18.13  Et s’il lui arrive de la retrouver je vous le dis en vérité, il éprouvera plus de joie à son sujet que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.13  Et s’il parvient à la retrouver, en vérité je vous le dis, il tire plus de joie d’elle que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 18.13  Et s’il lui arrive de la trouver, en vérité je vous dis qu’il s’en réjouit plus que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.13  Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Bible André Chouraqui

Matthieu 18.13  Et s’il arrive à le trouver, amén, je vous dis, il se réjouit pour lui plus que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne sont pas égarés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, amen, je vous dis : il se réjouit sur elle plus que sur les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 18.13  et s’il lui arrive de le retrouver amèn je vous le dis alors il se réjouit sur lui plus que sur les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas perdus

Bible des Peuples

Matthieu 18.13  S’il peut la retrouver, je vous affirme qu’elle lui apporte plus de joie que les 99 qui ne se sont pas égarées.

Segond 21

Matthieu 18.13  Et s’il la trouve, je vous le dis en vérité, il en a plus de joie que des 99 qui ne se sont pas perdues.

King James en Français

Matthieu 18.13  Et s’il arrive qu’il la trouve, en vérité je vous dis, qu’il se réjouit plus de cette brebis, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

La Septante

Matthieu 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 18.13  et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.13  καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.