Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.22

Comparateur biblique pour Matthieu 17.22

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.22  ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement.

David Martin

Matthieu 17.22  Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes ;

Ostervald

Matthieu 17.22  Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.22  Et ils le tueront, et, le troisième jour, il ressuscitera : ce qui les attrista profondément.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.22  Or, pendant qu’ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : « Le fils de l’homme va être livré aux mains des hommes,

Bible de Lausanne

Matthieu 17.22  Or, comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: «Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes;

John Nelson Darby

Matthieu 17.22  Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,

Bible Annotée

Matthieu 17.22  Or, comme ils se trouvaient ensemble dans la Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.22  Pendant qu’il se trouvait en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes,

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.22  et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.22  Comme ils parcouraient ensemble la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,

Auguste Crampon

Matthieu 17.22  et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour.?» Et ils en furent vivement attristés.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.22  Alors qu’ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : “Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.22  Comme ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : "Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.22  Tandis qu’ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : “Le Fils de l’homme est sur le point d’être livré aux mains des hommes ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.22  Quand ils circulent en Galil, Iéshoua’ leur dit : « Le fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.22  Comme ils se retrouvent dans la Galilée, Jésus leur dit : « Le fils de l’homme va être livré à des mains d’hommes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.22  et ils sont retournés au pays de la galilée et il leur a dit ieschoua voici qu’il va être livré le fils de l’homme aux mains de l’homme

Bible des Peuples

Matthieu 17.22  Un jour qu’ils étaient réunis en Galilée, Jésus leur dit: "Le Fils de l’Homme doit être livré aux mains des hommes.

Segond 21

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

King James en Français

Matthieu 17.22  Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l’homme sera trahi entre les mains des hommes;

La Septante

Matthieu 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.22  conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.22  ⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.