Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.4

Comparateur biblique pour Matthieu 15.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.4  Honorez votre père et votre mère ; et cet autre, Que celui qui dira des paroles outrageuses à son père ou à sa mère, soit puni de mort.

David Martin

Matthieu 15.4  Car Dieu a commandé, disant : honore ton père et ta mère. Et [il a dit aussi] : que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort.

Ostervald

Matthieu 15.4  Car Dieu a donné ce commandement : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.4  Honorez votre père et votre mère ; et, quiconque maudira son père ou sa mère ?, mourra de mort.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère, et : Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.

Bible de Lausanne

Matthieu 15.4  Car Dieu a commandé, en disant : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui aura maudit père ou mère soit mis à mort. »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.4  Par exemple, Dieu a donné ce commandement: «Honore ton père et ta mère,» et: «Que celui qui maudit son père et sa mère, soit mis à mort;»

John Nelson Darby

Matthieu 15.4  car Dieu a commandé, disant : « Honore ton père et ta mère » ; et : « que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort » ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.4  En effet, Dieu a dit : « Honore ton père et ta mère » et : « qu’il soit puni de mort, celui qui maudira son père ! »

Bible Annotée

Matthieu 15.4  Car Dieu a commandé, disant : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.4  Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.4  Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.

Louis Segond 1910

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.4  Car Dieu a donné ce commandement : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort ! »

Auguste Crampon

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, qu’il soit puni de mort.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore tes père et mère, et encore : Qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort.

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.4  En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère, et : Celui qui maudit père ou mère, qu’il soit mis à mort !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.4  Oui, Elohîms a dit : ‹ Glorifie ton père et ta mère › ; et encore : ‹ Qui médit de père ou mère est mis à mort. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit : “Honore le père et la mère” et : “Qui maudit père ou mère périra de male mort.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.4  car c’est dieu qui a commandé et qui a dit honore ton père et ta mère et aussi et celui qui maudit son père et sa mère mourir il mourra

Bible des Peuples

Matthieu 15.4  Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et aussi: celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.

Segond 21

Matthieu 15.4  En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

King James en Français

Matthieu 15.4  Car Dieu a commandé, disant: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudit père ou mère, qu’il soit puni de mort.

La Septante

Matthieu 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.4  nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.4  ὁ γὰρ θεὸς ⸀εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.