Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.34

Comparateur biblique pour Matthieu 15.34

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.34  Et Jésus leur repartit : Combien avez-vous de pains ? Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons.

David Martin

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : combien avez-vous de pains ? ils lui dirent : Sept, et quelque peu de petits poissons.

Ostervald

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept et quelques petits poissons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.34  Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept et quelques petits poissons.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : « Combien de pains avez-vous ? » Ils dirent : « Sept, et quelques petits poissons. »

Bible de Lausanne

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : Combien de pains avez-vous ? —” Et ils lui dirent : Sept, et quelques petits poissons.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit: «Combien avez-vous de pains?» — «Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons.»

John Nelson Darby

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : sept, et quelques petits poissons.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.34  —« Combien de pains avez-vous ? » leur dit Jésus. — « Sept, répondirent-ils, et quelques poissons. »

Bible Annotée

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept, et quelques petits poissons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils Lui dirent : Sept, et quelques petits poissons.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils Lui dirent: Sept, et quelques petits poissons.

Louis Segond 1910

Matthieu 15.34  Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.34  Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Ils répondirent : Sept, et quelques poissons.

Auguste Crampon

Matthieu 15.34  Jésus leur demanda : « Combien avez-vous de pains ?» « Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.34  Jésus leur dit : “Combien de pains avez-vous ?” Ils lui dirent : “Sept et quelques menus poissons.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.34  Jésus leur dit : "Combien de pains avez-vous" - "Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit : “Combien de pains avez-vous ?” Ils dirent : “Sept, et quelques petits poissons”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.34  Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.34  Iéshoua’ leur dit : « Combien de pain avez-vous ? Ils disent :  «Sept, et quelques petits poissons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.34  Jésus leur dit : « Combien de pains avez-vous ? » Ils disent : « Sept. Et un peu de petits poissons. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.34  et alors il leur a dit ieschoua combien de boules de pain dans vos mains et alors eux ils ont dit sept et quelques petits poissons

Bible des Peuples

Matthieu 15.34  Jésus leur demande: "Combien de pains avez-vous?” Ils disent: "Sept, et quelques petits poissons.”

Segond 21

Matthieu 15.34  Jésus leur demanda : « Combien avez-vous de pains ? » « Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. »

King James en Français

Matthieu 15.34  Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.

La Septante

Matthieu 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.34  et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.34  καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.