Matthieu 15.33 Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude de personnes ?
David Martin
Matthieu 15.33 Et ses Disciples lui dirent : d’où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude ?
Ostervald
Matthieu 15.33 Et ses disciples lui dirent : D’où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 15.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 15.33Et ses disciples lui dirent : Où donc trouverons-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 15.33Et les disciples lui disent : « Où nous procurerons-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 15.33Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 15.33Sur quoi ses disciples lui dirent: «où trouver en un désert assez de pains, pour nourrir tant de monde.»
John Nelson Darby
Matthieu 15.33 Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 15.33Les disciples lui repartirent : « Où donc trouver, en ce lieu solitaire, un assez grand nombre de pains pour rassasier une foule pareille ?
Bible Annotée
Matthieu 15.33 Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pain pour rassasier une si grande foule ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 15.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 15.33Les disciples Lui dirent : Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 15.33Les disciples Lui dirent: Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule?
Louis Segond 1910
Matthieu 15.33 Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 15.33Ses disciples lui dirent : D’où pourrions-nous avoir, dans ce désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude ?
Auguste Crampon
Matthieu 15.33 Les disciples lui dirent : « Où trouver dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 15.33Les disciples lui dirent : “Comment dans ce désert nous procurer assez de pains pour rassasier tant de monde ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 15.33Les disciples lui disent : "Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 15.33Et les disciples lui disent : “Comment aurions-nous dans un désert assez de pains, de manière à rassasier une telle foule ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15.33 Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 15.33Les adeptes lui disent : « D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 15.33Les disciples lui disent : « Comment, dans un désert, aurions-nous tant de pains pour rassasier tant de foule ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 15.33et alors ils lui ont dit ceux qui apprenaient avec lui d’où est-ce que nous pourrions tirer dans ce lieu désert des pains en nombre suffisant pour rassasier une foule si nombreuse
Bible des Peuples
Matthieu 15.33Les disciples lui disent: "L’endroit est désert, comment pourrions-nous trouver assez de pain pour tant de gens?”
Segond 21
Matthieu 15.33 Les disciples lui dirent : « Comment nous procurer dans cet endroit désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »
King James en Français
Matthieu 15.33 Et ses disciples lui dirent: D’où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?
La Septante
Matthieu 15.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 15.33et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 15.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !