Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.32

Comparateur biblique pour Matthieu 15.32

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.32  Or Jésus ayant appelé ses disciples, leur dit : J’ai compassion de ce peuple, parce qu’il y a déjà trois jours qu’ils demeurent continuellement avec moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer qu’ils n’aient mangé, de peur qu’ils ne tombent en défaillance sur le chemin.

David Martin

Matthieu 15.32  Alors Jésus ayant appelé ses Disciples, dit : je suis ému de compassion envers cette multitude de gens, car il y a déjà trois jours qu’ils ne bougent d’avec moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

Ostervald

Matthieu 15.32  Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : J’ai pitié de cette multitude ; car il y a déjà trois jours qu’ils ne me quittent point, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.32  Cependant Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : J’ai pitié de cette foule, car il y a déjà trois jours qu’ils restent près de moi, et ils n’ont pas de quoi manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en route.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.32  Mais Jésus ayant appelé à lui ses disciples dit : « J’ai compassion de cette foule, car voici trois jours qu’ils restent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; cependant je ne veux pas les renvoyer à jeun de peur qu’ils ne défaillent en chemin : »

Bible de Lausanne

Matthieu 15.32  Cependant, Jésus appelant à lui ses disciples, dit : Je suis ému de compassion envers cette foule, car il y a déjà trois jours qu’ils restent avec moi et ils n’ont rien à manger ; et les renvoyer à jeun, je ne le veux pas, de peur qu’ils ne tombent de défaillance en chemin. —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.32  Jésus, avant appelé ses disciples, leur dit: «J’ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours que ces gens restent près de moi, et ils n’ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en route.

John Nelson Darby

Matthieu 15.32  Et Jésus, ayant appelé à lui ses disciples, dit : Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.32  Jésus, cependant, appela ses disciples et leur dit : « J’ai compassion de cette multitude ; voici déjà trois jours qu’ils ne me quittent pas, et ils n’ont pas de quoi manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent sur la route. »

Bible Annotée

Matthieu 15.32  Mais Jésus ayant appelé à lui ses disciples, leur dit : Je suis ému de compassion envers cette foule ; car il y a déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.32  Or Jésus, ayant appelé Ses disciples, leur dit : J’ai pitié de cette foule ; car il y a déjà trois jours qu’ils restent avec Moi, et ils n’ont rien à manger ; et Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.32  Or Jésus, ayant appelé Ses disciples, leur dit: J’ai pitié de cette foule; car il y a déjà trois jours qu’ils restent avec Moi, et ils n’ont rien à manger; et Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

Louis Segond 1910

Matthieu 15.32  Jésus, ayant appelé ses disciples, dit : Je suis ému de compassion pour cette foule ; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.32  Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : J’ai compassion de cette multitude ; car il y a déjà trois jours que ces gens-là ne me quittent point, et ils n’ont rien à manger ; je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

Auguste Crampon

Matthieu 15.32  Cependant Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : « J’ai compassion de cette foule ; car voilà déjà trois jours qu’ils restent près de moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.32  Mais Jésus ayant appelé ses disciples leur dit : “J’ai compassion de la foule, car voilà trois jours qu’ils ne me quittent pas, et ils n’ont plus rien à manger. Quant à les renvoyer à jeun, je ne le puis, ils défailliraient en route.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.32  Jésus, cependant, appela à lui ses disciples et leur dit : "J’ai pitié de la foule, car voilà déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi et ils n’ont pas de quoi manger. Les renvoyer à jeun, je ne le veux pas : ils pourraient défaillir en route."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.32  Jésus, appelant à lui ses disciples, dit : “J’ai pitié de cette foule, parce que voilà déjà trois jours qu’ils restent près de moi, et ils n’ont pas de quoi manger. Et les renvoyer à jeun, je ne le veux pas, de peur qu’ils ne défaillent en chemin”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.32  Jésus, ayant appelé ses disciples, dit : Je suis ému de compassion pour cette foule ; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.32  Iéshoua’ appelle ses adeptes et dit : « Je suis pris aux entrailles pour cette foule. Oui, voilà déjà trois jours qu’ils demeurent près de moi, et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun ; ils risqueraient de défaillir en route. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.32  Jésus appelle à lui ses disciples et dit : « Je suis remué jusqu’aux entrailles pour la foule : déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi, et ils n’ont pas de quoi manger ! Les renvoyer à jeun, je ne veux pas, de peur qu’ils défaillent en chemin. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.32  et alors il a appelé ieschoua ceux qui apprenaient avec lui et il a dit elles sont émues mes entrailles sur cette foule car voici déjà trois jours qu’ils restent avec moi et il n’y a pas pour eux de quoi manger et les renvoyer à jeun je ne le veux pas pour qu’il ne défaille pas leur cœur sur la route

Bible des Peuples

Matthieu 15.32  Alors Jésus appela à lui ses disciples et leur dit: "J’ai vraiment compassion de ces gens, car voilà trois jours qu’ils sont avec moi et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, car ils pourraient se trouver mal en chemin.”

Segond 21

Matthieu 15.32  Jésus appela ses disciples et leur dit : « Je suis rempli de compassion pour cette foule, car voilà trois jours qu’ils sont près de moi et ils n’ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. »

King James en Français

Matthieu 15.32  Alors Jésus appela ses disciples, et leur dit: JE SUIS ému de compassion envers cette multitude, parce qu’il y a déjà trois jours qu’ils ne me quittent pas, et ils n’ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne s’évanouissent en chemin.

La Septante

Matthieu 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.32  Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.32  Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.