Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.14

Comparateur biblique pour Matthieu 15.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles : si un aveugle en conduit un autre, ils tombent tous deux dans la fosse.

David Martin

Matthieu 15.14  Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles ; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Ostervald

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles et des conducteurs d’aveugles, Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des guides aveugles ; or, si un aveugle sert de guide à un aveugle, ils tomberont tous deux dans un fossé, »

Bible de Lausanne

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles, guides d’aveugles. Que si un aveugle guide un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.14  Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Si un aveugle en conduit un autre, ils tombent tous deux dans une fosse.»

John Nelson Darby

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles : et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des conducteurs aveugles ! Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans une fosse ».

Bible Annotée

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles conducteurs d’aveugles. Que si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.14  Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse.

Louis Segond 1910

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Auguste Crampon

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles conducteurs d’aveugles ; si un aveugle se met à conduire un autre aveugle, ensemble ils tomberont dans la fosse.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui guident des aveugles ! Or si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.14  Laissez-les ; ce sont des aveugles guides d’aveugles. Or, si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.14  Laissez-les ! Ils sont des guides aveugles ; et quand un aveugle guide un aveugle, ils tombent ensemble dans une fosse. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.14  Laissez-les : aveugles, ils sont guides d’aveugles. Or : aveugle guidant aveugle, tous les deux dans un trou vont tomber ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.14  laissez-les ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles si c’est un aveugle qui conduit un aveugle alors tous les deux dans la fosse ils tomberont

Bible des Peuples

Matthieu 15.14  Laissez-les; ce sont des guides aveugles, et quand un aveugle guide un autre aveugle, les deux tombent dans le fossé.”

Segond 21

Matthieu 15.14  Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous les deux dans un fossé. »

King James en Français

Matthieu 15.14  Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans le fossé.

La Septante

Matthieu 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.14  sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.14  ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.