Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 15.1

Comparateur biblique pour Matthieu 15.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens qui étaient venus de Jérusalem, s’approchèrent de Jésus, et lui dirent :

David Martin

Matthieu 15.1  Alors des Scribes et des Pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent :

Ostervald

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 15.1  Alors les Seribes et les Pharisiens, venus de Jérusalem, s’approchèrent de lui, disant :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 15.1  Alors arrivent de Jérusalem vers Jésus des pharisiens et des scribes disant :

Bible de Lausanne

Matthieu 15.1  Alors, les scribes et les pharisiens [venus] de Jérusalem s’approchent de Jésus, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens venus de Jérusalem s’approchèrent de Jésus, et lui dirent:

John Nelson Darby

Matthieu 15.1  Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 15.1  Alors des Pharisiens et des Scribes qui arrivaient de Jérusalem s’approchèrent de Jésus et lui dirent :

Bible Annotée

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens venus de Jérusalem s’approchent de Jésus, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 15.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens de Jérusalem s’approchèrent de Jésus, en disant :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 15.1  Alors des scribes et des pharisiens de Jérusalem s’approchèrent de Jésus, en disant:

Louis Segond 1910

Matthieu 15.1  Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 15.1  Alors des pharisiens et des scribes, venus de Jérusalem, s’approchèrent de Jésus et lui dirent :

Auguste Crampon

Matthieu 15.1  Alors des Scribes et des Pharisiens venus de Jérusalem s’approchèrent de Jésus, et lui dirent :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 15.1  Alors s’approchèrent de Jésus des pharisiens et des scribes venus de Jérusalem disant :

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.1  Alors des Pharisiens et des scribes de Jérusalem s’approchent de Jésus et lui disent :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 15.1  Alors des Pharisiens et des scribes [venus] de Jérusalem s’avancent vers Jésus, en disant : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.1  Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent :

Bible André Chouraqui

Matthieu 15.1  S’approchent alors de Iéshoua’ des Peroushîm et des Sopherîm de Ieroushalaîm. Ils disent :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 15.1  S’approchent alors de Jésus des pharisiens et des scribes, de Jérusalem. Ils disent :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 15.1  alors ils sont venus vers ieschoua de ierouschalaïm des perouschim et des hommes du livre et ils ont dit

Bible des Peuples

Matthieu 15.1  Des Pharisiens et des maîtres de la Loi étaient arrivés de Jérusalem; ils s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent:

Segond 21

Matthieu 15.1  Alors des pharisiens et des spécialistes de la loi vinrent de Jérusalem trouver Jésus et dirent :

King James en Français

Matthieu 15.1  Puis des scribes et des pharisiens de Jérusalem vinrent à Jésus, disant :

La Septante

Matthieu 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 15.1  tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.1  Τότε προσέρχονται τῷ ⸀Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων ⸂Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς⸃ λέγοντες

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.