Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.58

Comparateur biblique pour Matthieu 13.58

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

David Martin

Matthieu 13.58  Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.

Ostervald

Matthieu 13.58  Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.58  Et il n’opéra pas là beaucoup de vertus, à cause de leur incrédulité.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup d’actes de puissance, à cause de leur incrédulité.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu à cause de leur incrédulité.

John Nelson Darby

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.58  Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Annotée

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.58  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Auguste Crampon

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.58  Et il ne fit là aucun miracle à cause de leur manque de foi.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.58  Là, il ne fait pas beaucoup de prodiges, à cause de leur non-adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.58  Il ne fait pas là beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.58  et il n’a pas fait en cet endroit des actes de puissance nombreux à cause de leur manque de certitude de la vérité

Bible des Peuples

Matthieu 13.58  Et à cause de leur manque de foi, il fit là peu de miracles.

Segond 21

Matthieu 13.58  Il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit à cause de leur incrédulité.

King James en Français

Matthieu 13.58  Et il ne fit pas là beaucoup d’œuvres puissantes, à cause de leur incrédulité.

La Septante

Matthieu 13.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.58  et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.58  καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.