Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.46

Comparateur biblique pour Matthieu 13.46

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.46  et qui en ayant trouvé une de grand prix, va vendre tout ce qu’il avait, et l’achète.

David Martin

Matthieu 13.46  Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Ostervald

Matthieu 13.46  Et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle précieuse, il s’en alla, vendit tout ce qu’il avoit, et l’acheta.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.46  or, ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il possédait, et il l’a achetée.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.46  et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.46  En ayant trouvé une de grand prix, il alla vendre tout ce qu’il avait, et il l’acheta. »

John Nelson Darby

Matthieu 13.46  et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.46  et qui, en ayant trouvé une d’un grand prix, est allé vendre tout ce qu’il avait et a acheté cette perle. »

Bible Annotée

Matthieu 13.46  et ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il possédait, et l’a achetée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.46  Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.46  et qui, ayant trouvé une perle d’un grand prix, s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Auguste Crampon

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en alla vendre tout ce qu’il avait, et l’acheta.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.46  En ayant trouvé une de grand prix, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et il l’achète.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.46  en ayant trouvé une de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il possédait et il l’a achetée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.46  Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.46  il s’en va, liquide tout ce qu’il a et l’achète.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.46  Il trouve une perle de grand prix : il s’en va, réalise tout ce qu’il avait, et il l’achète.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.46  il a trouvé une perle unique de très grand prix il s’en est allé il a vendu tout ce qui était à lui et il l’a achetée

Bible des Peuples

Matthieu 13.46  Or voici qu’il en trouve une de grande valeur; aussitôt il s’en va vendre tout ce qu’il a et il achète la perle.

Segond 21

Matthieu 13.46  Lorsqu’il a trouvé une perle de grande valeur, il est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.

King James en Français

Matthieu 13.46  Et qui, après qu’il a trouvé une perle de grand prix, s’en alla et vendit tout ce qu’il avait, et l’a acheta.

La Septante

Matthieu 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.46  inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.46  ⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.