Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.40

Comparateur biblique pour Matthieu 13.40

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.40  Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu ; il en arrivera de même à la fin du monde.

David Martin

Matthieu 13.40  Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.

Ostervald

Matthieu 13.40  Comme donc on amasse l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.40  Comme donc on cueille l’ivraie et on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il lors de la consommation du siècle.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.40  De même donc que l’on cueille l’ivraie et qu’on la brûle toute dans le feu, de même en sera-t-il lors de la consommation du temps ;

Bible de Lausanne

Matthieu 13.40  Comme donc on recueille l’ivraie et qu’on la brûle entièrement au feu, il en sera de même à l’achèvement de ce siècle.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.40  Comme donc on arrache l’ivraie et qu’on la brûle au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

John Nelson Darby

Matthieu 13.40  Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.40  « De même donc qu’on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, de même, à la fin du monde,

Bible Annotée

Matthieu 13.40  Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.40  Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.40  Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.40  Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.40  Et comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Auguste Crampon

Matthieu 13.40  Comme on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.40  De même donc que l’ivraie est ramassée et brûlée au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.40  De même donc qu’on enlève l’ivraie et qu’on la consume au feu, de même en sera-t-il à la fin du monde :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.40  De même donc que l’ivraie est récoltée et consumée au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.40  Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.40  Et comme les zizanies ramassées sont brûlées au feu, ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.40  Et comme les zizanies sont ramassées et brûlées au feu, de même en sera-t-il à l’achèvement de l’ère :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.40  de même donc qu’ils sont ramassés les plants d’ivraie et que dans le feu ils sont brûlés c’est ainsi qu’il en sera lors de l’achèvement de la durée du monde présent

Bible des Peuples

Matthieu 13.40  “Voyez comment on ramasse les mauvaises herbes pour les jeter au feu: ce sera pareil à la fin du monde.

Segond 21

Matthieu 13.40  Tout comme on arrache la mauvaise herbe et la jette au feu, on fera de même à la fin du monde :

King James en Français

Matthieu 13.40  Comme donc l’ivraie est ramassée et brûlée dans le feu, il en sera ainsi à la fin du monde.

La Septante

Matthieu 13.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.40  sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.40  ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.