Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.36

Comparateur biblique pour Matthieu 13.36

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.36  Alors Jésus ayant renvoyé le peuple, vint en la maison ; et ses disciples s’approchant de lui, lui dirent : Expliquez-nous la parabole de l’ivraie semée dans le champ.

David Martin

Matthieu 13.36  Alors Jésus ayant laissé les troupes, s’en alla à la maison, et ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : explique-nous la similitude de l’ivraie du champ.

Ostervald

Matthieu 13.36  Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, s’en alla à la maison, et ses disciples, étant venus vers lui, lui dirent : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.36  Alors, renvoyant le peuple, il vint dans une maison, et ses disciples s’approchèrent de lui, disant : Expliquez-nous la parabole de l’ivraie semée dans le champ.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.36  Alors ayant congédié la foule, il entra dans la maison, et ses disciples s’approchèrent de lui en disant : « Éclaircis-nous la parabole de l’ivraie du champ. »

Bible de Lausanne

Matthieu 13.36  Alors, ayant laissé la foule, Jésus entra dans la maison ; et ses disciples s’approchèrent de lui, en disant : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.36  Alors laissant la foule, il rentra à la maison, et ses disciples s’approchèrent de lui, et lui dirent : « Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ

John Nelson Darby

Matthieu 13.36  Alors, ayant congédié les foules, il entra dans la maison ; et ses disciples vinrent à lui, disant : Expose-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.36  Lorsqu’il eut congédié la foule et fut rentré dans la maison, ses disciples vinrent le trouver et lui dirent : « Explique-nous la parabole de l’ivraie dans le champ. »

Bible Annotée

Matthieu 13.36  Alors, ayant renvoyé la foule, il entra dans la maison ; et ses disciples s’approchèrent de lui, disant : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.36  Alors Jésus, ayant renvoyé les foules, vint dans la maison ; et Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant : Expliquez-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.36  Alors Jésus, ayant renvoyé les foules, vint dans la maison; et Ses disciples s’approchèrent de Lui, en disant: Expliquez-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.36  Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.36  Alors Jésus, ayant renvoyé la foule, entra dans la maison ; et ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Explique-nous la parabole de l’ivraie dans le champ.

Auguste Crampon

Matthieu 13.36  Puis, ayant renvoyé le peuple, il revint dans la maison ; ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Expliquez-nous la parabole de l’ivraie dans le champ.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.36  Alors, ayant congédié les foules, il revint à la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui ; disant : “Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.36  Alors, laissant les foules, il vint à la maison ; et ses disciples s’approchant lui dirent : "Explique- nous la parabole de l’ivraie dans le champ."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.36  Alors, laissant les foules, il vint à la maison, et ses disciples s’avancèrent vers lui, en disant : “Explique-nous la parabole de l’ivraie dans le champ”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.36  Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent : Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.36  Alors il laisse les foules, il vient à la maison. Ses adeptes s’approchent de lui et disent : « Explique-nous l’exemple des zizanies du champ. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.36  Alors il laisse les foules : il vient à la maison. Ses disciples s’approchent de lui en disant : « Éclaircis-nous la parabole des zizanies du champ. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.36  alors il a renvoyé la foule du peuple et il est entré dans la maison et ils se sont avancés vers lui ceux qui apprenaient avec lui et ils ont dit explique-nous donc la comparaison des semences d’ivraie du champ

Bible des Peuples

Matthieu 13.36  Après cela Jésus laisse la foule et vient à la maison. Alors ses disciples s’approchent de lui et lui disent: "Explique-nous la parabole des mauvaises herbes dans le champ.”

Segond 21

Matthieu 13.36  Alors Jésus renvoya la foule et entra dans la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui en disant : « Explique-nous la parabole de la mauvaise herbe dans le champ. »

King James en Français

Matthieu 13.36  Puis Jésus renvoya la multitude, et entra dans la maison, et ses disciples, vinrent à lui, disant: Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ.

La Septante

Matthieu 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.36  tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.36  Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν ⸀οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ⸀Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.