Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.22

Comparateur biblique pour Matthieu 13.22

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.22  Celui qui reçoit la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais ensuite les sollicitudes de ce siècle, et l’illusion des richesses, étouffent en lui cette parole, et la rendent infructueuse.

David Martin

Matthieu 13.22  Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c’est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l’inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Ostervald

Matthieu 13.22  Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.22  Ce qui a été semé parmi les épines, est celui qui écoute la parole de Dieu ; et les sollicitudes de ce siècle, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.22  Quant à celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole, et les soucis du siècle et le faux attrait de la richesse se réunissent pour étouffer la parole et elle devient stérile.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.22  Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent ensemble la parole, et elle devient infructueuse{Ou il est infructueux.}

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole et en qui les soucis du temps présent et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

John Nelson Darby

Matthieu 13.22  Et celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il est sans fruit.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.22  « Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est l’homme qui écoute la parole, mais les sollicitudes de ce monde et la séduction de la richesse étouffent la parole et la rendent stérile. »

Bible Annotée

Matthieu 13.22  Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent la parole ; et elle devient infructueuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole. Mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent en lui cette parole, et elle devient infructueuse.

Auguste Crampon

Matthieu 13.22  Les épines qui ont reçu la semence, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.22  Celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui a entendu la parole ; mais le souci du siècle et la séduction de la richesse étouffent la parole qui est rendue stérile.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.22  Celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la Parole, mais le souci du monde et la séduction de la richesse étouffent cette Parole, qui demeure sans fruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence dans les épines, c’est celui qui entend la Parole ; et le souci de ce monde et la duperie de la richesse étouffent la Parole, et elle devient stérile.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.22  Celui qui a été semé dans les épines, c’est l’entendeur de la parole chez qui le souci de cette ère, la séduction de la richesse asphyxient la parole ; elle devient sans fruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.22  Celui qui dans les épines est semé, c’est l’entendeur de la parole chez qui le souci de cette ère, l’appât de la richesse, asphyxie la parole : elle devient sans fruit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.22  et ce qui a été semé au milieu des buissons d’épines c’est celui qui en tend la parole mais le souci du monde de la durée présente et la séduction de la richesse étouffent la parole et alors il est sans fruit

Bible des Peuples

Matthieu 13.22  “Du grain est tombé dans les épines: c’est celui qui a écouté la parole et qui pourtant ne donnera pas de fruit. C’est que les préoccupations du monde et la séduction de la richesse sont venues étouffer cette parole.

Segond 21

Matthieu 13.22  Celui qui a reçu la semence parmi les ronces, c’est celui qui entend la parole, mais les préoccupations de ce monde et l’attrait trompeur des richesses étouffent cette parole et la rendent infructueuse.

King James en Français

Matthieu 13.22  Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la parole, et il devient infructueux.

La Septante

Matthieu 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.22  qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.22  ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.