Matthieu 13.19 Quiconque écoute la parole du royaume, et n’y fait point d’attention, l’ esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son cœur : c’est là celui qui a reçu la semence le long du chemin.
David Martin
Matthieu 13.19 Quand un homme écoute la parole du Royaume, et ne la comprend point, le malin vient, et ravit ce qui est semé dans son cœur ; et c’est là celui qui a reçu la semence auprès du chemin.
Ostervald
Matthieu 13.19 Lorsqu’un homme écoute la parole du Royaume, et qu’il ne la comprend point, le Malin vient, et ravit ce qui est semé dans le cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 13.19Quiconque entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Mauvais - vient, et il enlève ce qui a été semé dans son cœur. Celui-ci est la semence répandue le long du chemin.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 13.19Quiconque entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin survient et enlève ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a été semé le long du chemin.
Bible de Lausanne
Matthieu 13.19Toutes les fois que quelqu’un entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Méchant vient et ravit ce qui avait été semé dans son cœur : c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 13.19Quand un homme entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
John Nelson Darby
Matthieu 13.19 Toutes les fois que quelqu’un entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le méchant vient et ravit ce qui est semé dans son cœur ; c’est là celui qui a été semé le long du chemin.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 13.19« Chaque fois qu’un homme entend la parole du Royaume et ne s’en pénètre pas, survient le Malin et il enlève ce qui a été semé dans son coeur ; voilà celui qui a reçu la semence le long du chemin. »
Bible Annotée
Matthieu 13.19 Quiconque entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, le malin vient, et ravit ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 13.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 13.19Si quelqu’un entend la parole du royaume, et ne s’en pénètre pas, l’esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 13.19Si quelqu’un entend la parole du royaume, et ne s’en pénètre pas, l’esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son coeur; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Louis Segond 1910
Matthieu 13.19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 13.19Lorsqu’un homme entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur ; c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Auguste Crampon
Matthieu 13.19 « Quiconque entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le Malin vient, et il enlève ce qui a été semé dans son cœur : c’est le chemin qui a reçu la semence.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 13.19Quelqu’un entend-il la parole du royaume sans la comprendre, le mauvais accourt et enlève ce qui a été semé dans son cœur : c’est celui qui a été semé le long de la route.
Bible de Jérusalem
Matthieu 13.19Quelqu’un entend-il la Parole du Royaume sans la comprendre, arrive le Mauvais qui s’empare de ce qui a été semé dans le cœur de cet homme : tel est celui qui a été semé au bord du chemin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 13.19Chaque fois que quelqu’un entend la Parole du Royaume et ne comprend pas, vient le Mauvais qui s’empare de ce qui a été semé dans son coeur, c’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13.19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
Bible André Chouraqui
Matthieu 13.19Chez tout homme qui entend la parole du royaume sans la comprendre, le criminel vient, arrache ce qui a été semé dans son cœur. Tel est celui qui a été semé au bord de la route.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 13.19Chez tout entendeur de la parole du royaume qui ne la comprend pas, vient le Mauvais, il ravit ce qui a été semé dans son cœur : tel est celui qui au bord du chemin est semé.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 13.19tout homme qui entend la parole du royaume et qui n’en a pas l’intelligence alors il vient le mauvais et il arrache ce qui a été semé dans son cœur celui-là c’est ce qui a été semé au bord de la route
Bible des Peuples
Matthieu 13.19“Un certain nombre entend la parole du Royaume sans l’entendre vraiment. C’est comme le grain semé trop près du chemin: le Mauvais arrive et arrache de leur cœur ce qui a été semé.
Segond 21
Matthieu 13.19 Lorsqu’un homme entend la parole du royaume et ne la comprend pas, le mauvaisvient et enlève ce qui a été semé dans son cœur : cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
King James en Français
Matthieu 13.19 Lorsque quelqu’un homme entend la parole du royaume, et ne la comprend pas, alors vient le malin, et ravit ce qui était semé dans son cœur. C’est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
La Septante
Matthieu 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 13.19omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !