Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 13.17

Comparateur biblique pour Matthieu 13.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.17  Car je vous dis en vérité, que beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité de voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

David Martin

Matthieu 13.17  Car en vérité je vous dis, que plusieurs Prophètes et plusieurs justes ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont point vues ; et d’ouïr les choses que vous entendez, et ils ne les ont point ouïes.

Ostervald

Matthieu 13.17  Car je vous dis en vérité que plusieurs prophètes et justes ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 13.17  Je vous le dis en vérité, beaucoup de Prophètes et de justes ont désiré de voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas rii ; entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 13.17  Car en vérité je vous déclare que beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu.

Bible de Lausanne

Matthieu 13.17  car, amen, je vous dis que beaucoup de prophètes et de justes ont désiré de voir ce que vous voyez de vos yeux et ne l’ont pas vu, et d’entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 13.17  En vérité, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité de voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu ; et d’entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

John Nelson Darby

Matthieu 13.17  car en vérité, je vous dis, que plusieurs prophètes et plusieurs justes ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et d’entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 13.17  car, je vous le dis en vérité, nombre de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu. »

Bible Annotée

Matthieu 13.17  Car en vérité je vous dis que beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 13.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 13.17  Car en vérité, Je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 13.17  Car en vérité, Je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Louis Segond 1910

Matthieu 13.17  Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 13.17  En vérité, je vous le déclare, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ils ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ils ne l’ont pas entendu.

Auguste Crampon

Matthieu 13.17  Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu ; entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 13.17  Car je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ils ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ils ne l’ont pas entendu.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.17  En vérité je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 13.17  Car en vérité je vous dis que beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous regardez, et ils ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ils ne l’ont pas entendu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.17  Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Bible André Chouraqui

Matthieu 13.17  Amén, je vous dis : de nombreux inspirés, des justes, ont aspiré à voir ce que vous regardez et n’ont pas vu, à entendre ce que vous entendez et n’ont pas entendu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 13.17  Amen, je vous dis : de nombreux prophètes, des justes, ont désiré voir ce que vous regardez, et n’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et n’ont pas entendu !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 13.17  car amèn je vous [le] dis nombreux sont les prophètes et les justes qui ont désiré voir ce que vous voyez et ils ne l’ont pas vu et entendre ce que vous entendez et ils n’ont pas entendu

Bible des Peuples

Matthieu 13.17  Oui, je vous le dis, bien des prophètes et des justes auraient voulu voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, ou entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

Segond 21

Matthieu 13.17  Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu.

King James en Français

Matthieu 13.17  Car en vérité je vous dis, que beaucoup de prophètes et d’hommes droits ont désiré voir ces choses que vous voyez, et ne les ont pas vues; et d’entendre les choses que vous entendez, et ne les ont pas entendues.

La Septante

Matthieu 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 13.17  amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.17  ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.