Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.42

Comparateur biblique pour Matthieu 12.42

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.42  La reine du Midi s’élèvera au jour du jugement contre cette race, et la condamnera ; parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon : et cependant il y a ici plus que Salomon.

David Martin

Matthieu 12.42  La Reine du Midi se lèvera au [jour du] jugement contre cette nation, et la condamnera, parce qu’elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon.

Ostervald

Matthieu 12.42  La reine du Midi s’élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et il y a ici plus que Salomon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.42  La reine du midi se lèvera en jugement contre cette génération et la condamnera ; car, des confins de la terre, elle vint écouter la sagesse de Salomon ; et il y a ici plus que Salomon.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.42  La reine du Midi ressuscitera lors du jugement avec cette génération, et elle la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon.

Bible de Lausanne

Matthieu 12.42  Une reine du midi se réveillera au jugement avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici plus que Salomon, ici.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement avec cette génération, et la condamnera; car elle vint du bout du monde pour entendre la sagesse de Salomon: et il y a ici plus que Salomon.»

John Nelson Darby

Matthieu 12.42  Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.42  Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et la condamnera, car cette reine vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon. Et voici, sous vos yeux, plus que Salomon ! »

Bible Annotée

Matthieu 12.42  La reine du midi se lèvera au jour du jugement avec cette génération, et la condamnera ; car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette génération, et la condamnera ; car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici qu’il y a ici plus que Salomon.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette génération, et la condamnera; car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici qu’il y a ici plus que Salomon.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Or, voici : Il y a ici plus que Salomon !

Auguste Crampon

Matthieu 12.42  La reine du Midi s’élèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera lors du jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera lors du Jugement avec cette génération et elle la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera, lors du Jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon ; et il y a ici plus que Salomon !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.42  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.42  La reine du Téimân se réveillera au jugement avec cet âge, et elle le condamnera parce qu’elle est venue des confins de la terre pour entendre la sagesse de Shelomo. Et voici, plus que Shelomo est ici !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.42  La reine du Midi s’éveillera au jugement avec cet âge et le condamnera, parce qu’elle est venue des confins de la terre entendre la sagesse de Salomon. Et voici : plus que Salomon ici !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.42  la reine du midi se lèvera lors du jugement avec cette génération-ci et elle la condamnera car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de schelômôh et voici qu’il y a plus que schelômôh ici

Bible des Peuples

Matthieu 12.42  La reine du Sud ressuscitera pour le jugement avec cette génération et elle l’accusera; car elle-même est venue du bout du monde pour entendre la sagesse de Salomon, et ici il y a mieux que Salomon.

Segond 21

Matthieu 12.42  Lors du jugement, la reine du Midise lèvera avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon.

King James en Français

Matthieu 12.42  La reine du sud se lèvera au jugement avec cette génération, et la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici un plus grand que Salomon.

La Septante

Matthieu 12.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.42  regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.42  βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.