Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.4

Comparateur biblique pour Matthieu 12.4

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.4  comme il entra dans la maison de Dieu, et mangea des pains de proposition, dont il n’était permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls.

David Martin

Matthieu 12.4  Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, lesquels il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux Sacrificateurs seulement ?

Ostervald

Matthieu 12.4  Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n’était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.4  Comme il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition “, qu’il ne lui étoit pas permis de manger, ni à ceux qui étoient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.4  Comment il entra dans la maison de Dieu, et comment ils mangèrent les pains de proposition qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Bible de Lausanne

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de présentation, qu’il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, ce qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui l’accompagnaient, mais aux sacrificateurs seuls.

John Nelson Darby

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.4  — comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis de manger ni à lui, ni à ses compagnons, mais aux prêtres seuls ?

Bible Annotée

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls?

Louis Segond 1910

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition qu’il n’était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Auguste Crampon

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.4  comme quoi il entra dans la maison de Dieu, et mangea avec eux les pains de proposition que ni lui ni ses compagnons ne pouvaient manger, mais seulement les prêtres ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.4  Comment il entra dans la demeure de Dieu et comment ils mangèrent les pains d’oblation, qu’il ne lui était pas permis de manger, ni à ses compagnons, mais aux prêtres seuls ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et comment ils mangèrent les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ses compagnons, mais aux prêtres seuls ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.4  comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.4  Il avait faim, avec ses compagnons ; il est entré dans la maison d’Elohîms et ils ont mangé les pains des faces, qu’il n’était pas permis de manger à lui, ni à ses compagnons, mais seulement aux desservants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.4  comment il est entré dans la maison de Dieu, ils ont mangé les pains de la Face, qu’il n’était pas permis de manger ni à lui, ni aux autres avec lui, mais aux prêtres seuls.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.4  comment il est entré dans la maison de dieu et les pains de la face ils les ont mangés ce qu’il ne lui était pas permis de manger ni aux hommes qui étaient avec lui mais seulement aux prêtres

Bible des Peuples

Matthieu 12.4  Il est entré dans la Maison de Dieu et ils ont mangé les pains de l’offrande, qui étaient interdits pour lui comme pour ses hommes, car seuls les prêtres peuvent en manger.

Segond 21

Matthieu 12.4  Il est entré dans la maison de Dieu et a mangé les pains consacrés que ni lui ni ses compagnons n’avaient le droit de manger et qui étaient réservés aux prêtres seuls !

King James en Français

Matthieu 12.4  Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’ il ne lui était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais seulement aux prêtres ?

La Septante

Matthieu 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.4  quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.4  πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ⸂ἔφαγον, ὃ⸃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.