Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous déclare, que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint -Esprit ne leur sera point remis.
David Martin
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.
Ostervald
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.31C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point remis.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.31C’est pourquoi je vous le déclare : tout péché et tout blasphème vous sera pardonné à vous autres hommes, mais le blasphème contre l’esprit ne sera point pardonné.
Bible de Lausanne
Matthieu 12.31C’est pourquoi je vous le dis : Tout péché et tout blasphème{Ou toute parole offensante.} sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.31C’est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème seront pardonnés aux hommes; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.
John Nelson Darby
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis : tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.31C’est pourquoi je vous dis ceci : tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Bible Annotée
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.31C’est pourquoi Je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.31C’est pourquoi Je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
Louis Segond 1910
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.31C’est pourquoi, je vous le dis, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Auguste Crampon
Matthieu 12.31 « C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas remis.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.31“C’est pourquoi je vous le déclare : Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.31Aussi je vous le dis, tout péché et blasphème sera remis aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.31Voilà pourquoi, je vous le dis, tout péché ou blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.31Sur quoi je vous dis : toute faute, tout blasphème seront remis aux hommes, mais le blasphème contre le souffle ne sera pas remis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.31Aussi je vous dis : tout péché, tout blasphème sera remis aux hommes, mais le blasphème envers l’Esprit ne sera pas remis !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.31c’est pourquoi je vous le dis toute faute et toute insulte sera remise à l’homme mais l’insulte contre l’esprit ne sera pas remise
Bible des Peuples
Matthieu 12.31“Aussi je vous dis: On pardonnera aux humains n’importe quel péché ou blasphème contre Dieu, mais le blasphème contre l’Esprit Saint ne sera pas pardonné.
Segond 21
Matthieu 12.31 « C’est pourquoi je vous dis : Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas pardonné.
King James en Français
Matthieu 12.31 C’est pourquoi je vous dis: tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre la Sainte Présence ne sera pas pardonné aux hommes.
La Septante
Matthieu 12.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.31ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !