Matthieu 12.3 Mais il leur dit : N’avez-vous point lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui l’accompagnaient furent pressés de la faim ?
David Martin
Matthieu 12.3 Mais il leur dit : n’avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Ostervald
Matthieu 12.3 Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui,
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 12.3Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, et ceux qui étoient avec lui ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 12.3Mais il leur dit : « N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ?
Bible de Lausanne
Matthieu 12.3Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 12.3Mais Jésus leur dit: «n’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui étaient avec lui eurent faim:
John Nelson Darby
Matthieu 12.3 Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 12.3Il leur répondit : « N’avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu’il eut faim, et ce que firent ses compagnons ?
Bible Annotée
Matthieu 12.3 Mais il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 12.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 12.3Mais Il leur dit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 12.3Mais Il leur dit: N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, ainsi que ceux qui étaient avec lui;
Louis Segond 1910
Matthieu 12.3 Mais Jésus leur répondit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 12.3Il leur répondit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Auguste Crampon
Matthieu 12.3 Mais il leur répondit : « N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 12.3Il leur répondit : “N’avez-vous pas lu ce que fit David pressé par la faim, lui et ses compagnons ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 12.3Mais il leur dit : "N’avez-vous pas lu ce que fit David lorsqu’il eut faim, lui et ses compagnons ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 12.3Il leur dit : “N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ses compagnons,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12.3 Mais Jésus leur répondit : N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Bible André Chouraqui
Matthieu 12.3Il leur dit : « N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 12.3Il leur dit : « Vous n’avez pas lu ce qu’a fait David ? Il avait faim, et les autres avec lui :
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 12.3et alors lui il leur a dit est-ce que vous n’avez pas lu ce qu’il a fait dawid lorsqu’il a eu faim [lui] et les hommes qui étaient avec lui
Bible des Peuples
Matthieu 12.3Alors il leur dit: "N’avez-vous donc pas lu ce qu’a fait David un jour qu’il avait faim, lui et ses hommes?
Segond 21
Matthieu 12.3 Mais Jésus leur répondit : « N’avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsqu’il a eu faim, lui et ses compagnons ?
King James en Français
Matthieu 12.3 Mais il leur dit: N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui,
La Septante
Matthieu 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 12.3at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !