Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 12.14

Comparateur biblique pour Matthieu 12.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.14  Mais les pharisiens étant sortis, tinrent conseil ensemble contre lui sur les moyens qu’ils pourraient prendre pour le perdre.

David Martin

Matthieu 12.14  Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.

Ostervald

Matthieu 12.14  Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 12.14  Les Pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le perdre.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 12.14  Or les pharisiens étant sortis tinrent conseil contre lui afin de le faire périr.

Bible de Lausanne

Matthieu 12.14  Alors les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 12.14  Les pharisiens sortirent et tinrent conseil contre lui, sur les moyens de le faire périr;

John Nelson Darby

Matthieu 12.14  Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 12.14  Quant aux Pharisiens, ils sortirent et allèrent se concerter entre eux sur les moyens de le perdre.

Bible Annotée

Matthieu 12.14  Et les pharisiens étant sortis, tinrent conseil contre lui, afin de le faire périr.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 12.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 12.14  Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre Lui, sur les moyens de Le perdre.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 12.14  Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre Lui, sur les moyens de Le perdre.

Louis Segond 1910

Matthieu 12.14  Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 12.14  Les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.

Auguste Crampon

Matthieu 12.14  Les Pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui sur les moyens de le perdre.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 12.14  Au sortir de là, les pharisiens tinrent conseil contre lui sur les moyens de le perdre.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.14  Étant sortis, les Pharisiens tinrent conseil contre lui, en vue de le perdre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 12.14  Une fois sortis, les Pharisiens tinrent conseil contre [Jésus], afin de le faire périr.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.14  Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

Bible André Chouraqui

Matthieu 12.14  Les Peroushîm sortent et tiennent conseil contre lui pour le perdre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 12.14  Les pharisiens sortent. Ils tiennent conseil contre lui : comment le perdre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 12.14  alors ils sont sortis les perouschim et ils ont pris la décision contre lui de le perdre

Bible des Peuples

Matthieu 12.14  Quand les Pharisiens sortirent, ils tinrent conseil pour voir comment se défaire de Jésus.

Segond 21

Matthieu 12.14  Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir.

King James en Français

Matthieu 12.14  Puis les pharisiens sortirent et prirent conseil contre lui, comment ils pourraient le faire périr.

La Septante

Matthieu 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 12.14  exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.14  ⸂ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ⸃ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.