Matthieu 10.27 Dites dans la lumière ce que je vous dis dans l’obscurité, et prêchez sur le haut des maisons ce qu’on vous dit à l’oreille.
David Martin
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les maisons.
Ostervald
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 10.27ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en pleine lumière, et ce que vous entendez à l’oreille, prêchez-le sur les toits ;
Bible de Lausanne
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur le haut des maisons.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour; et ce que je vous dis à l’oreille, publiez-le sur les toits.
John Nelson Darby
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce que vous entendez à l’oreille, prêchez-le sur les toits. »
Bible Annotée
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les maisons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 10.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 10.27Ce que Je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 10.27Ce que Je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Louis Segond 1910
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce que vous entendez à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Auguste Crampon
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l’oreille, publiez-le sur les toits.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour. Ce que vous entendez à l’oreille, prêchez-le du haut des terrasses.
Bible de Jérusalem
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour ; et ce que vous entendez dans le creux de l’oreille, proclamez-le sur les toits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en pleine lumière, et ce que vous entendez à l’oreille, proclamez-le sur les terrasses.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
Bible André Chouraqui
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans la ténèbre, dites-le dans la lumière ; ce qui est entendu à l’oreille, clamez-le sur les terrasses.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites dans la lumière ! Ce qu’à l’oreille vous entendez, clamez sur les terrasses !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 10.27car il n’y a pas de parole cachée qui ne sera pas révélée et [il n’y a pas] de secret qui ne sera pas connu ce que moi je vous dis dans la ténèbre dites-le dans la lumière et ce que vous entendez [dire] à l’oreille faites-le entendre sur les terrasses
Bible des Peuples
Matthieu 10.27Ce que je vous dis dans l’obscurité, dites-le en plein jour, et ce qu’on vous a dit à l’oreille, criez-le sur les toits.
Segond 21
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, proclamez-le sur les toits.
King James en Français
Matthieu 10.27 Ce que je vous dis dans l’obscurité, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les toits des maisons.
La Septante
Matthieu 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 10.27quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 10.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !