Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.15

Comparateur biblique pour Matthieu 10.15

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité : au jour du jugement Sodome et Gomorrhe seront traitées moins rigoureusement que cette ville.

David Martin

Matthieu 10.15  Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.

Ostervald

Matthieu 10.15  Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité, au jour du jugement, il y aura moins de rigueur pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-là.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.15  En vérité je vous le déclare : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera, au jour du jugement, plus supportable que le sort de cette ville-là.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.15  Amen, je vous le dis, la terre de Sodome et de Gomore sera dans un état plus supportable au jour du jugement que cette ville-là.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.15  En vérité, je vous dis qu’au jour du jugement, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable que celui de cette ville-là.

John Nelson Darby

Matthieu 10.15  En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.15  En vérité, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette cité. »

Bible Annotée

Matthieu 10.15  En vérité, je vous le dis, le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable, au jour du jugement, que celui de cette ville-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.15  En vérité, Je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.15  En vérité, Je vous le dis, il y aura moins de rigueur pour Sodome et Gomorrhe, au jour du jugement, que pour cette ville.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité : au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.15  En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville, au jour du jugement.

Auguste Crampon

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.15  Je vous le déclare en vérité, il sera fait à Sodome et à Gomorrhe au jour du jugement un sort plus doux qu’à cette ville-là.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.15  En vérité je vous le dis : au Jour du Jugement, il y aura moins de rigueur pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.15  En vérité je vous le dis : Ce sera plus supportable pour le pays de Sodome et de Gomorrhe, au jour du Jugement, que pour cette ville.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité : au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.15  Amén, je vous dis : au jour du jugement ce sera plus tolérable pour la terre de Sedôm et de ’Amora que pour cette ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.15  Amen, je vous dis : le jour du jugement sera plus supportable pour la terre de Sodome et Gomorrhe que pour cette ville !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.15  amèn je vous le dis ce sera plus léger pour le pays de sôdom et de gômôrah au jour du jugement que pour cette ville-là

Bible des Peuples

Matthieu 10.15  En vérité, je vous le dis, le pays de Sodome et de Gomorrhe s’en tirera à meilleur compte que cette ville au jour du jugement.”

Segond 21

Matthieu 10.15  Je vous le dis en vérité, le jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhesera traité moins sévèrement que cette ville-là.

King James en Français

Matthieu 10.15  En vérité, je vous dis: Il sera plus supportable pour Sodome et de Gomorrhe au jour du jugement que pour cette ville-là.

La Septante

Matthieu 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.15  amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.15  ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.