Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 10.1

Comparateur biblique pour Matthieu 10.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.1   Alors Jésus ayant appelé ses douze disciples, leur donna puissance sur les esprits impurs pour les chasser, et ; pour guérir toutes sortes de langueurs et de maladies.

David Martin

Matthieu 10.1  Alors [Jésus] ayant appelé ses douze Disciples, leur donna puissance sur les esprits immondes pour les chasser hors [des possédés], et pour guérir toute sorte de maladies, et toute sorte d’infirmités.

Ostervald

Matthieu 10.1  Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits immondes et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 10.1  Et ayant convoqué ses douze disciples, il leur donna la puissance de chasser les esprits immondes, et de guérir toute langueur et toute infirmité ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 10.1  Et ayant appelé à lui ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits impurs, de manière à les chasser et à guérir toute espèce de maladies et d’infirmités.

Bible de Lausanne

Matthieu 10.1  Et appelant à lui ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toute espèce de maladies et de langueurs{Grec toute maladie et toute langueur.}

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 10.1  Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

John Nelson Darby

Matthieu 10.1  Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 10.1  Et ayant réuni ses douze disciples, il leur donna puissance sur les Esprits impurs pour les chasser, et sur toute maladie et toute infirmité pour la guérir.

Bible Annotée

Matthieu 10.1  Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toute maladie et toute langueur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 10.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 10.1  Et ayant appelé Ses douze disciples, Il leur donna puissance sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toute langueur et toute infirmité.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 10.1  Et ayant appelé Ses douze disciples, Il leur donna puissance sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toute langueur et toute infirmité.

Louis Segond 1910

Matthieu 10.1  Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 10.1  Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs et de guérir toutes sortes de maladies et d’infirmités.

Auguste Crampon

Matthieu 10.1  Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna pouvoir sur les esprits impurs, afin de les chasser et de guérir toute maladie et toute infirmité.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 10.1  Ayant appelé ses douze disciples, il leur donna pouvoir de chasser les esprits immondes et de guérir toute maladie et toute infirmité.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.1  Ayant appelé à lui ses douze disciples, Jésus leur donna pouvoir sur les esprits impurs, de façon à les expulser et à guérir toute maladie et toute langueur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 10.1  Et, appelant à lui ses douze disciples, il leur donna pouvoir sur les esprits impurs, de manière à les chasser et à guérir toute maladie et toute débilité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.1  Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

Bible André Chouraqui

Matthieu 10.1  Il appelle ses douze adeptes ; il leur donne autorité sur les souffles contaminés, pour les jeter dehors, et pour guérir toute maladie et toute infirmité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 10.1  Il appelle à lui ses douze disciples : il leur donne autorité sur les esprits impurs pour les jeter dehors et pour guérir toute maladie et toute faiblesse.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 10.1  et il a appelé à lui les douze qui apprenaient avec lui et il leur a donné puissance sur les esprits de l’impureté pour les chasser et pour guérir toute maladie et toute infirmité

Bible des Peuples

Matthieu 10.1  Jésus appela ses douze disciples; il leur donna autorité sur les esprits impurs pour les jeter dehors, et pour guérir n’importe quel mal ou maladie.

Segond 21

Matthieu 10.1  Puis Jésus appela ses douze disciples et leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs et de guérir toute maladie et toute infirmité.

King James en Français

Matthieu 10.1  Et lorsqu’il appela ses douze disciples à lui, il leur donna puissance sur les esprits impurs, pour les chasser et pour guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités.

La Septante

Matthieu 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.1  et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.1  Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.