Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 1.23

Comparateur biblique pour Matthieu 1.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.23  Une vierge concevra, et elle enfantera un fils, à qui on donnera le nom d’Emmanuel, c’est-à-dire, Dieu avec nous.

David Martin

Matthieu 1.23  Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils ; et on appellera son nom Emmanuël, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS.

Ostervald

Matthieu 1.23  Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie : DIEU AVEC NOUS.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 1.23  Une vierge concevra et enfantera un fils, et on le nommera Emmanuel, c’est-à-dire Dieu avec nous.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 1.23  «  Voici, la vierge sera enceinte, et elle mettra au monde un fils, et ils lui donneront le nom d’ Emmanouel  ;  » ce qui signifie, étant traduit : Avec nous Dieu. —

Bible de Lausanne

Matthieu 1.23  disant : « Voici que la vierge sera enceinte et enfantera un fils ; et on l’appellera du nom d’EMMANUEL, ce qui se traduit : DIEU AVEC NOUS. »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 1.23  «Voici, la vierge sera enceinte; elle mettra au monde un fils à qui l’on donnera le nom d’Emmanuel,» ce qui signifie «Dieu avec nous.»

John Nelson Darby

Matthieu 1.23  « Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel », ce qui, interprété, est : Dieu avec nous.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 1.23  « Voici la vierge sera enceinte ; elle mettra un fils au monde ; Et on lui donnera le nom d’Emmanuel » ce qui signifie : Dieu avec nous.)

Bible Annotée

Matthieu 1.23  Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, étant traduit, signifie Dieu avec nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 1.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 1.23  Voici, la Vierge concevra, et Elle enfantera un Fils, et on Lui donnera le nom d’Emmanuel ; ce qui signifie : Dieu avec nous.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 1.23  Voici, la Vierge concevra, et Elle enfantera un Fils, et on Lui donnera le nom d’Emmanuel; ce qui signifie: Dieu avec nous.

Louis Segond 1910

Matthieu 1.23  Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 1.23  « La vierge enfantera et mettra au monde un fils, qu’on nommera Emmanuel » — ce qui signifie : Dieu avec nous. —

Auguste Crampon

Matthieu 1.23  « Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils ; et on le nommera Emmanuel,?» c’est à dire Dieu avec nous.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 1.23  Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui veut dire Dieu avec nous.

Bible de Jérusalem

Matthieu 1.23  Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et on l’appellera du nom d’Emmanuel, ce qui se traduit : "Dieu avec nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 1.23  Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils, et on l’appellera du nom d’Emmanuel, ce qui veut dire : Dieu avec nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.23  Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, Et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

Bible André Chouraqui

Matthieu 1.23  « Voici, la nubile aura dans son ventre et enfantera un fils. Ils crieront son nom : ‹ Imanou Él », qui s’interprète : « Él avec nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 1.23  “Voici, la vierge aura dans ses entrailles et enfantera un fils. Ils l’appelleront de son nom : Emmanuel, qui se traduit : ‘Avec nous Dieu !’”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 1.23  voici que l’adolescente va être enceinte et elle va enfanter un fils et tu appelleras son nom immanou el ce qui veut dire en traduction avec nous dieu

Bible des Peuples

Matthieu 1.23  Voici que la vierge est enceinte et met au monde un fils. On l’appellera Emmanuel, ce qui veut dire: Dieu-avec-nous.

Segond 21

Matthieu 1.23  La vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et on l’appellera Emmanuel, ce qui signifie « Dieu avec nous ».

King James en Français

Matthieu 1.23  Voici, une vierge sera enceinte, et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui signifie: Dieu avec nous.

La Septante

Matthieu 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 1.23  ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.23  Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.