Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.6

Comparateur biblique pour Nombres 9.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.6  Or il arriva que quelques-uns qui étaient devenus impurs pour avoir approché d’ un corps mort, et qui ne pouvaient pour cette raison faire la pâque en ce jour-là, vinrent trouver Moïse et Aaron,

David Martin

Nombres 9.6  Or il y en eut quelques-uns qui étant souillés pour un mort ne purent point faire la Pâque ce jour-là, et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron.

Ostervald

Nombres 9.6  Or il y eut des hommes qui, étant souillés pour un mort, ne pouvaient faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.6  Il y eut des hommes qui s’étaient rendus impurs par un cadavre humain, et qui ne purent pas faire le pessa’h ce jour-là. Ils se présentèrent en ce jour devant Moïse et devant Aaron.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.6  Et il y eut des hommes qui, se trouvant en état d’impureté à cause d’un mort, ne pouvaient célébrer la Pâque ce jour-là ; ils se présentèrent devant Moïse et devant Aaron ce jour-là.

Bible de Lausanne

Nombres 9.6  Or il y eut des gens qui étaient souillés pour un homme mort{Héb. une âme d’homme.} et qui ne pouvaient faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent devant Moïse et devant Aaron,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.6  Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d’un homme, et qui ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent ce jour-là devant Moïse et devant Aaron.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.6  Et il y eut des hommes qui se trouvaient souillés à cause d’un cadavre et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là ; et ils se présentèrent devant Moïse et devant Aaron en ce même jour ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.6  Or, il y eut des hommes qui se trouvaient souillés par des cadavres humains, et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent devant Moïse et devant Aaron, ce même jour,

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.6  Or il arriva que quelques-uns, qui étaient devenus impurs pour s’être approchés d’un mort et qui ne pouvaient faire la Pâque en ce jour-là, vinrent trouver Moïse et Aaron,

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.6  Or il arriva que quelques-uns, qui étaient devenus impurs pour s’être approchés d’un mort et qui ne pouvaient faire la Pâque en ce jour-lâ, vinrent trouver Moïse et Aaron,

Louis Segond 1910

Nombres 9.6  Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d’un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.6  Il y eut des hommes qui se trouvaient impurs à cause d’un cadavre et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là. S’étant présentés le jour même devant Moïse et Aaron,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.6  Il se trouva des hommes qui étaient devenus impurs à cause de cadavres humains et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là ; ils se présentèrent ce même jour devant Moïse (et Aaron) ;

Bible de Jérusalem

Nombres 9.6  Or, il se trouva des hommes qui avaient contracté une impureté du fait d’un mort ; ils ne purent célébrer la Pâque ce jour-là. Ils vinrent le même jour trouver Moïse et Aaron

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.6  Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d’un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron ;

Bible André Chouraqui

Nombres 9.6  Et ce sont des hommes qui étaient contaminés par un être humain ; ils ne pouvaient faire Pèssah ce jour-là. Ils se présentent face à Moshè et face à Aarôn ce jour-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.6  Or il y en eut parmi eux qui étaient impurs pour avoir touché un cadavre; ils ne purent donc célébrer la Pâque ce jour-là. Ils vinrent trouver Moïse et Aaron,

Segond 21

Nombres 9.6  Il y eut des hommes qui étaient impurs à cause d’un mort et ne pouvaient donc pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le jour même devant Moïse et Aaron

King James en Français

Nombres 9.6  Or il y eut des hommes qui, étant souillés par un mort, ne pouvaient faire la Pâque ce jour-là; et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron;

La Septante

Nombres 9.6  καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πασχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ααρων ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

La Vulgate

Nombres 9.6  ecce autem quidam inmundi super animam hominis qui non poterant facere pascha in die illo accedentes ad Mosen et Aaron

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.6  וַיְהִ֣י אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ טְמֵאִים֙ לְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם וְלֹא־יָכְל֥וּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּ֖סַח בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַֽיִּקְרְב֞וּ לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֛ה וְלִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.