Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.14

Comparateur biblique pour Nombres 9.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.14  S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux de dehors que par ceux du pays.

David Martin

Nombres 9.14  Et quand quelque étranger qui habitera parmi vous fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon l’ordonnance de la Pâque, et selon qu’il la faut faire. II y aura une même ordonnance entre vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays.

Ostervald

Nombres 9.14  Et lorsqu’un étranger séjournera parmi vous et fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon la loi et l’ordonnance de la Pâque. Il y aura une même ordonnance pour vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.14  Et s’il demeure avec vous un étranger, et qu’il fasse le pessa’h de l’Éternel, qu’il fasse selon le statut du pessa’h et selon sa prescription ; Il y aura un seul statut pour vous, comme pour l’étranger et l’indigène au pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.14  Et si un étranger séjourne chez vous, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel ; il la célébrera selon la règle et le rite de la Pâque. Il n’y aura qu’une même règle pour vous, pour l’étranger et pour l’indigène.

Bible de Lausanne

Nombres 9.14  Et si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque à l’Éternel, qu’il la fasse ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance : il y aura un même statut pour vous, pour l’étranger et pour l’indigène{Héb. l’indigène de la terre.}

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.14  Et si un étranger séjourne chez vous, et veut faire la Pâque à l’Éternel, il la fera ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance. Il y aura un même statut pour vous, tant pour l’étranger que pour l’Israélite de naissance.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.14  Si un étranger habite avec vous et fait la Pâque de l’Éternel, il la fera selon le statut de la Pâque et son ordonnance. Il y aura une seule loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.14  Et si un étranger habite avec vous et veut faire la Pâque en l’honneur de l’Éternel, il devra se conformer au rite de la Pâque et à son institution : même loi vous régira, tant l’étranger que l’indigène. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.14  S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.14  S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays.

Louis Segond 1910

Nombres 9.14  Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.14  Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque de Yahweh, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.14  Si un étranger, en séjour chez vous, veut faire la Pâque en l’honneur de Yahweh, il doit se conformer aux prescriptions et ordonnances de la Pâque. La même loi s’applique à vous et à l’étranger aussi bien qu’à l’indigène.

Bible de Jérusalem

Nombres 9.14  Si quelque étranger réside parmi vous et célèbre une Pâque pour Yahvé, c’est selon le rituel et les coutumes de la Pâque qu’il la célébrera. Il n’y aura chez vous qu’une loi, pour l’étranger comme pour le citoyen."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.14  Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.14  Quand un métèque réside avec vous, il fait le Pèssah de IHVH-Adonaï ; selon la règle de Pèssah et selon son jugement, il fait ainsi : une règle unique pour vous, pour le métèque et pour l’autochtone de la terre ›. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.14  Si un étranger résidant au milieu de vous veut célébrer la Pâque de Yahvé, il observera les lois et les règles relatives à la Pâque. La loi sera la même pour tous, pour l’étranger comme pour l’homme du pays.

Segond 21

Nombres 9.14  Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux prescriptions et aux règles de la Pâque. Vous aurez la même prescription pour l’étranger et pour l’Israélite. »

King James en Français

Nombres 9.14  Et lorsqu’un étranger séjournera parmi vous et fera la Pâque au SEIGNEUR, il la fera selon la loi et l’ordonnance de la Pâque. Il y aura une même ordonnance pour vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays.

La Septante

Nombres 9.14  ἐὰν δὲ προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα καὶ κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ ποιήσει αὐτό νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ αὐτόχθονι τῆς γῆς.

La Vulgate

Nombres 9.14  peregrinus quoque et advena si fuerit apud vos faciet phase Domini iuxta caerimonias et iustificationes eius praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.14  וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֨סַח֙ לַֽיהוָ֔ה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּטֹ֖ו כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.