Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 8.7

Comparateur biblique pour Nombres 8.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.7  avec ces cérémonies ; Vous répandrez sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés,

David Martin

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.

Ostervald

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier : Fais sur eux aspersion de l’eau de purification pour le péché ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, laveront leurs vêtements, et se purifieront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 8.7  Ainsi tu leur feras pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau (purifiant) du péché ; qu’ils fassent passer un rasoir sur toute leur chair, qu’ils lavent leurs vêtements, et soit purifiés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 8.7  Et voici comment tu t’y prendras avec eux pour les purifier ; fais sur eux une aspersion d’eau lustrale, et qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps et lavent leurs vêtements et se purifient.

Bible de Lausanne

Nombres 8.7  Et voici ce que tu feras à leur égard pour les purifier. Fais aspersion sur eux de l’eau de péché ; qu’ils fassent passer le rasoir sur toute leur chair, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 8.7  Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 8.7  Et voici ce que tu leur feras pour les purifier : tu feras sur eux aspersion d’eau [qui purifie] du péché, et ils feront passer le rasoir sur tout leur corps et ils laveront leurs vêtements et ils se purifieront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 8.7  Voici ce que tu leur feras pour les purifier : tu les aspergeras d’eau expiatoire. Ils passeront le rasoir sur tout leur corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.

Glaire et Vigouroux

Nombres 8.7  (selon ce rite :) Tu répandras sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 8.7  Vous répandrez sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés,

Louis Segond 1910

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient ainsi.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 8.7  Voici comment tu procéderas avec eux pour les purifier : tu les aspergeras d’eau expiatoire ; puis ils se passeront le rasoir sur tout le corps, laveront leurs vêtements et ainsi se purifieront.

Bible de Jérusalem

Nombres 8.7  Ainsi feras-tu pour les purifier : tu feras sur eux une aspersion d’eau lustrale, ils se raseront tout le corps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient.

Bible André Chouraqui

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier : asperge-les aux eaux du défauteur ; ils font passer le rasoir sur toute leur chair ; ils lavent leurs habits et ils sont purs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 8.7  Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.

Segond 21

Nombres 8.7  Voici comment tu les purifieras. Asperge-les d’eau expiatoire. Qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.

King James en Français

Nombres 8.7  Tu leur feras ainsi pour les purifier: Fais sur eux l’aspersion de l’eau de purification pour le péché; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, laveront leurs vêtements, et se purifieront.

La Septante

Nombres 8.7  καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται.

La Vulgate

Nombres 8.7  iuxta hunc ritum aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae cumque laverint vestimenta sua et mundati fuerint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.7  וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֨עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.