Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 8.17

Comparateur biblique pour Nombres 8.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.17  Car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés au jour que je frappai dans l’Égypte tous les premiers-nés ;

David Martin

Nombres 8.17  Car tout premier-né d’entre les enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d’Égypte.

Ostervald

Nombres 8.17  Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes ; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 8.17  Car à moi est tout aîné parmi les enfants d’Israel, tant des hommes que les bêtes ; au jour où j’ai frappé tout aîné au pays d’Égypte, je les ai sanctifié à moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 8.17  Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, et des hommes et des bestiaux : lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés,

Bible de Lausanne

Nombres 8.17  Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né des fils d’Israël, soit de l’homme, soit du bétail : le jour où j’ai frappé tout premier-né dans la terre d’Égypte, je me les suis sanctifiés.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 8.17  Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 8.17  Car tout premier-né chez les fils d’Israël est à moi, homme ou bétail ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 8.17  Car tout premier-né m’appartient chez les enfants d’Israël, homme ou bête ; le jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les consacrai.

Glaire et Vigouroux

Nombres 8.17  car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Egypte tous les premiers-nés ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 8.17  car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à Moi. Je Me les suis consacrés le jour où Je frappai en Egypte tous les premiers-nés;

Louis Segond 1910

Nombres 8.17  Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 8.17  Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 8.17  Car tout premier-né en Israël est à moi, qu’il soit homme ou animal ; au jour où j’ai frappé tous les premiers-nés au pays d’Egypte, je me le suis consacré.

Bible de Jérusalem

Nombres 8.17  Oui, c’est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal : le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en terre d’Égypte, je me les suis consacrés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.17  Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.

Bible André Chouraqui

Nombres 8.17  Oui, tous les aînés des Benéi Israël sont à moi, humain ou bête. Le jour où j’ai frappé tous les aînés en terre de Misraîm, je les ai consacrés à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 8.17  Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.

Segond 21

Nombres 8.17  En effet, tout premier-né des Israélites m’appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Égypte, je me les suis consacrés,

King James en Français

Nombres 8.17  Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis sanctifiés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte.

La Septante

Nombres 8.17  ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ.

La Vulgate

Nombres 8.17  mea sunt omnia primogenita filiorum Israhel tam ex hominibus quam ex iumentis ex die quo percussi omnem primogenitum in terra Aegypti sanctificavi eos mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.17  כִּ֣י לִ֤י כָל־בְּכֹור֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה בְּיֹ֗ום הַכֹּתִ֤י כָל־בְּכֹור֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.