Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 5.2

Comparateur biblique pour Nombres 5.2

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.2  Ordonnez aux enfants d’Israël de chasser du camp tout lépreux, et celui qui souffrira ce qui ne devrait arriver que dans l’usage du mariage, ou qui sera devenu impur pour avoir touché un mort.

David Martin

Nombres 5.2  Commande aux enfants d’Israël qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, tout homme découlant, et tout homme souillé pour un mort.

Ostervald

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer hors du camp tout lépreux, tout homme qui a un écoulement et tout homme souillé pour un mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israel qu’ils renvoient tout lépreux, toute (personne) ayant des écoulements, ou étant souillée par un cadavre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël qu’ils aient à expulser du camp quiconque aura la lèpre ou un écoulement, et quiconque sera souillé par le contact d’un mort ;

Bible de Lausanne

Nombres 5.2  Commande aux fils d’Israël, et qu’ils renvoient du camp tout lépreux, toute personne atteinte d’un flux et toute personne souillée pour un mort{Héb. une âme.}

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 5.2  Commande aux fils d’Israël qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, et quiconque a un flux, et quiconque est impur pour un mort.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 5.2  Ordonne aux fils d’Israël de renvoyer du camp quiconque a la lèpre ou un écoulement, ou qui est souillé par le contact d’un cadavre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 5.2  « Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer du camp tout individu lépreux, ou atteint de flux, ou souillé par un cadavre.

Glaire et Vigouroux

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël de chasser du camp tout lépreux, et celui qui aura une gonorrhée, ou (et) qui sera devenu impur pour avoir touché un mort.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 5.2  Ordonnez aux enfants d’Israël de chasser du camp tout lépreux, et celui qui aura une gonorrhée, ou qui sera devenu impur pour avoir touché un mort.

Louis Segond 1910

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer du camp tout lépreux, et quiconque a une gonorrhée ou est souillé par un mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 5.2  « Ordonne aux enfants d’Israël de faire sortir du camp quiconque à la lèpre et quiconque a une gonorrhée, et quiconque est souillé par un cadavre.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 5.2  Ordonne aux fils d’Israël de faire sortir du camp quiconque a la lèpre, est atteint de gonorrhée ou souillé par un cadavre.

Bible de Jérusalem

Nombres 5.2  "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d’écoulement, ou qu’un cadavre aurait rendue impure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer du camp tout lépreux, et quiconque a une gonorrhée ou est souillé par un mort.

Bible André Chouraqui

Nombres 5.2  « Ordonne aux Benéi Israël de renvoyer du camp tout galeux, tout fluent, tout contaminé d’un être,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 5.2  “Ordonne ceci aux enfants d’Israël: Vous renverrez du camp les lépreux, ceux qui ont un écoulement et ceux qui se sont rendus impurs en touchant un cadavre.

Segond 21

Nombres 5.2  « Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux et toute personne qui a un écoulement ou est souillée par un mort.

King James en Français

Nombres 5.2  Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer hors du camp tout lépreux, tout homme qui a un écoulement et tout homme souillé par un mort.

La Septante

Nombres 5.2  πρόσταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξαποστειλάτωσαν ἐκ τῆς παρεμβολῆς πάντα λεπρὸν καὶ πάντα γονορρυῆ καὶ πάντα ἀκάθαρτον ἐπὶ ψυχῇ.

La Vulgate

Nombres 5.2  praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.2  צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽישַׁלְּחוּ֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה כָּל־צָר֖וּעַ וְכָל־זָ֑ב וְכֹ֖ל טָמֵ֥א לָנָֽפֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.