Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 4.14

Comparateur biblique pour Nombres 4.14

Lemaistre de Sacy

Nombres 4.14  Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes, les crochets et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

David Martin

Nombres 4.14  Et ils mettront dessus les ustensiles dont on se sert pour l’autel, les encensoirs, les crochets, les racloirs, les bassins, et tous les vaisseaux de l’autel ; ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.

Ostervald

Nombres 4.14  Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 4.14  Et mettront dessus tous ses ustensiles avec lesquels on sert sur lui : les encensoirs, les crochets, les pelles et les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; ils étendront dessus une couverture de peau de ta’hasch, et y mettront les barres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 4.14  et ils étendront par-dessus une couverture de peau de chien de mer ; puis ils arrangeront les barres.

Bible de Lausanne

Nombres 4.14  Par-dessus ils mettront tous les ustensiles dont on fait usage pour son service : les encensoirs, les fourchettes, les pelles, les coupes, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 4.14  Et ils mettront dessus tous ses ustensiles dont on fait usage pour son service : les brasiers, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 4.14  et ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires pour tout le service, les brasiers, les fourches, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphin, puis ils y mettront les barres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 4.14  Ils mettront là-dessus tous les ustensiles destinés à son service : brasiers, fourches, pelles, bassins, tous les ustensiles de cet autel ; ils déploieront par-dessus une housse de peau de tahach, et ajusteront les barres.

Glaire et Vigouroux

Nombres 4.14  (Et) Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes (tridents), les crochets (crocs) et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 4.14  Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes, les crochets et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux.

Louis Segond 1910

Nombres 4.14  ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 4.14  ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 4.14  par-dessus ils mettront tous les ustensiles nécessaires à son service : les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et ayant étendu par-dessus une couverture de peau de veau marin ils disposeront ses barres.

Bible de Jérusalem

Nombres 4.14  sur laquelle ils déposeront tous les objets que l’on emploie pour officier, les encensoirs, les fourchettes, les pelles, les coupes d’aspersion, tous les accessoires de l’autel. Ils étendront par-dessus une housse en cuir fin ; puis ils ajusteront les barres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4.14  ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible André Chouraqui

Nombres 4.14  y donnent tous ses objets avec lesquels ils y officient : cassolettes, fourchettes, racloirs, aiguières, tous les objets de l’autel. Ils déploient dessus un couvercle en peau de dugon. Ils mettent ses barres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 4.14  Ils poseront dessus tous les objets nécessaires à son service: les grils, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les objets qui servent pour l’autel. Ils étendront sur le tout une couverture de peau de poisson et fixeront les barres.

Segond 21

Nombres 4.14  Ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service : les brûle-parfums, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

King James en Français

Nombres 4.14  Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l’autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de blaireaux, et ils y mettront ses barres.

La Septante

Nombres 4.14  καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ σκεύη ὅσοις λειτουργοῦσιν ἐπ’ αὐτὸ ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς κρεάγρας καὶ τὰς φιάλας καὶ τὸν καλυπτῆρα καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὸ κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ καὶ λήμψονται ἱμάτιον πορφυροῦν καὶ συγκαλύψουσιν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὰ εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.

La Vulgate

Nombres 4.14  ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 4.14  וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־הַיָּעִ֣ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי עֹ֥ור תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.