Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 36.4

Comparateur biblique pour Nombres 36.4

Lemaistre de Sacy

Nombres 36.4  Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire, la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.

David Martin

Nombres 36.4  Même quand le [temps du] Jubilé viendra pour les enfants d’Israël, on ajoutera leur héritage à l’héritage de la Tribu de laquelle elles seront ; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères.

Ostervald

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 36.4  Et quand il y aura Iovel (jubilé) pour les enfants d’Israel, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront, et de l’héritage de nos ancêtres leur héritage sera retranché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 36.4  Et quand viendra le Jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté au lot de la Tribu dans laquelle elles seront, et leur héritage sera défalqué du lot de la Tribu de nos pères.

Bible de Lausanne

Nombres 36.4  Et quand le Jubilé aura lieu pour les fils d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu dans laquelle elles seront [mariées], et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 36.4  Et quand le Jubilé des fils d’Israël arrivera, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront ; et leur héritage sera ôté de l’héritage de la tribu de nos pères.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les fils d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu où elles seront entrées, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 36.4  Lors même que le Jubilé aura lieu pour les enfants d’Israël, leur héritage à elles restera joint à celui de la tribu où elles auront passé, et le patrimoine de la tribu de nos pères en restera diminué d’autant. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 36.4  (Et) Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par le sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 36.4  Ainsi il arrivera que lorsque l’année du jubilé, c’est-à-dire la cinquantième, qui est celle de la remise de toutes choses, sera venue, les partages qui avaient été faits par le sort seront confondus, et le bien des uns passera aux autres.

Louis Segond 1910

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 36.4  Survienne le jubilé pour les fils d’Israël, alors leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dans laquelle elles se seront mariées et ainsi leur héritage sera retranché de celui de nos pères.

Bible de Jérusalem

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes sera ajoutée à la part de la tribu à laquelle elles vont appartenir, et elle sera retranchée de la part de notre tribu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

Bible André Chouraqui

Nombres 36.4  Au jubilé des Benéi Israël, leur possession sera ajoutée à la possession de la branche de laquelle elles seront, et leur possession sera soustraite à la possession de la branche de nos pères. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 36.4  Quand viendra le Jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles font désormais partie et leur héritage sera retranché de celui de la tribu de nos pères.”

Segond 21

Nombres 36.4  Et quand viendra le moment du jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront et il sera retiré de celui de la tribu de nos ancêtres. »

King James en Français

Nombres 36.4  Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.

La Septante

Nombres 36.4  ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.

La Vulgate

Nombres 36.4  atque ita fiet ut cum iobeleus id est quinquagesimus annus remissionis advenerit confundatur sortium distributio et aliorum possessio ad alios transeat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 36.4  וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֹֽוסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃

SBL Greek New Testament

Nombres 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.