Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 35.31

Comparateur biblique pour Nombres 35.31

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.31  Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang ; mais il mourra aussitôt lui-même.

David Martin

Nombres 35.31  Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu’étant méchant il est digne de mort ; et on le fera mourir.

Ostervald

Nombres 35.31  Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui est coupable et digne de mort ; car il doit être puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 35.31  Vous n’accepterez pas de rançon pour la vie du meurtrier qui est (déclaré) coupable, (digne) de mort ; car il doit mourir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 35.31  Et vous n’accepterez aucune rançon pour la vie d’un meurtrier digne de mort, mais il subira la mort.

Bible de Lausanne

Nombres 35.31  Vous ne prendrez point d’expiation pour la vie du meurtrier qui est coupable de mort ; car il sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 35.31  Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d’avoir tué ; mais il sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 35.31  Et vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime est digne de mort, car il sera mis à mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 35.31  Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier, s’il est coupable et digne de mort : il faut qu’il meure.

Glaire et Vigouroux

Nombres 35.31  Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 35.31  Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.

Louis Segond 1910

Nombres 35.31  Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 35.31  Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 35.31  Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un assassin, coupable de mort, car il doit être puni de mort.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.31  Vous n’accepterez pas de rançon pour la vie d’un meurtrier passible de mort ; car il doit mourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.31  Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Nombres 35.31  Vous ne prendrez pas de rançon pour l’être du meurtrier qui est un criminel devant mourir ; oui, il sera mis à mort, à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 35.31  Vous n’accepterez pas de rançon pour le rachat de la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort: il sera mis à mort.

Segond 21

Nombres 35.31   « Vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui mérite la mort : il sera puni de mort.

King James en Français

Nombres 35.31  Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.

La Septante

Nombres 35.31  καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται.

La Vulgate

Nombres 35.31  non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.31  וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֨פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מֹ֖ות יוּמָֽת׃

SBL Greek New Testament

Nombres 35.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.