Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 35.11

Comparateur biblique pour Nombres 35.11

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.11  marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme  ;

David Martin

Nombres 35.11  Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s’y enfuie.

Ostervald

Nombres 35.11  Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 35.11  Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge ; là s’enfuira tout meurtrier frappant une personne involontairement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 35.11  vous choisirez des villes propres à servir de villes de Refuge où puisse se réfugier l’homicide qui aura tué une personne par mégarde.

Bible de Lausanne

Nombres 35.11  vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, et où s’enfuie le meurtrier qui aura frappé quelqu’un{Héb. une âme.} par erreur.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 35.11  alors vous vous désignerez des villes ; elles seront pour vous des villes de refuge, et l’homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu’un, s’y enfuira.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 35.11  vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge ; là se retirera le meurtrier qui a tué quelqu’un par mégarde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 35.11  vous choisirez des villes propres à vous servir de cités d’asile : là se réfugiera le meurtrier, homicide par imprudence.

Glaire et Vigouroux

Nombres 35.11  marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 35.11  marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme,

Louis Segond 1910

Nombres 35.11  vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 35.11  vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 35.11  vous vous choisirez des villes qui vous servent de villes de refuge où pourra fuir celui qui aura commis un meurtre, qui aura tué un homme sans préméditation.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.11  vous trouverez des villes dont vous ferez des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu’un par inadvertance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.11  vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement.

Bible André Chouraqui

Nombres 35.11  charpentez-vous des villes. Elles seront pour vous des villes de refuge : le meurtrier qui a frappé un être par inadvertance s’enfuira là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 35.11  vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.

Segond 21

Nombres 35.11  vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, pourra s’y enfuir.

King James en Français

Nombres 35.11  Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde.

La Septante

Nombres 35.11  καὶ διαστελεῖτε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις φυγαδευτήρια ἔσται ὑμῖν φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτήν πᾶς ὁ πατάξας ψυχὴν ἀκουσίως.

La Vulgate

Nombres 35.11  decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.11  וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֨מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.