Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 32.20

Comparateur biblique pour Nombres 32.20

Lemaistre de Sacy

Nombres 32.20  Moïse leur répondit ; Si vous êtes résolus de faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre ;

David Martin

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, et que vous vous équipiez devant l’Éternel pour aller à la guerre ;

Ostervald

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l’Éternel,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 32.20  Moïse leur dit : si vous faites cela, si vous vous équipez devant l’Éternel pour le combat,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 32.20  Là-dessus Moïse leur dit : Si vous le faites, si vous marchez en armes au combat sous les yeux de l’Éternel,

Bible de Lausanne

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit : Si vous voulez exécuter cette parole, si vous vous équipez devant la face de l’Éternel pour la guerre,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous équipez devant l’Éternel pour la guerre,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous armez pour faire la guerre devant l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 32.20  Moïse leur répondit : « Si vous tenez cette conduite, si vous marchez devant l’Éternel, équipés pour la guerre ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 32.20  Moïse leur répondit : Si vous êtes résolus à faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 32.20  Moïse leur répondit: Si vous êtes résolus à faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre;

Louis Segond 1910

Nombres 32.20  Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 32.20  Moïse leur dit : « Si vous tenez cette conduite, si vous vous armez pour combattre devant Yahweh ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 32.20  Moïse leur répondit : Si vous faites cela, si vous vous armez selon la volonté de Yahweh pour le combat ;

Bible de Jérusalem

Nombres 32.20  Moïse leur dit : "Si vous mettez ces paroles en pratique, si vous êtes prêts au combat devant Yahvé

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 32.20  Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel,

Bible André Chouraqui

Nombres 32.20  Moshè leur dit : « Si vous faites cette parole, si vous devenez des pionniers en face de IHVH-Adonaï, pour la guerre,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 32.20  Moïse leur dit: “Faites cela: allez en armes devant Yahvé pour combattre;

Segond 21

Nombres 32.20  Moïse leur dit : « Si vous faites ce que vous avez dit, si vous prenez les armes pour combattre devant l’Éternel,

King James en Français

Nombres 32.20  Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant le SEIGNEUR,

La Septante

Nombres 32.20  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς ἐὰν ποιήσητε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐὰν ἐξοπλίσησθε ἔναντι κυρίου εἰς πόλεμον.

La Vulgate

Nombres 32.20  quibus Moses ait si facitis quod promittitis expediti pergite coram Domino ad pugnam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 32.20  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה אִם־תֵּחָֽלְצ֛וּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.