Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.17

Comparateur biblique pour Nombres 31.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.17  Tuez donc tous les mâles d’entre les enfants mêmes, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés ;

David Martin

Nombres 31.17  Or maintenant tuez tous les mâles d’entre les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d’homme.

Ostervald

Nombres 31.17  Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d’homme ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.17  Et maintenant tuez tout mâle parmi les petits enfants, et toute femme ayant connu un homme, pour coucher avec un mâle, tuez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.17  Maintenant donc tuez tous les mâles parmi les enfants et tuez toute femme qui aura connu un homme en cohabitation ;

Bible de Lausanne

Nombres 31.17  Et maintenant, tuez tous les mâles parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.17  Et maintenant, tuez tous les mâles parmi les enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.17  Et maintenant tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.17  Et maintenant, tuez tous les enfants mâles ; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.17  Tuez donc tous les mâles, d’entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.17  Tuez donc tous les mâles, d’entre les enfants même, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés;

Louis Segond 1910

Nombres 31.17  Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.17  Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d’un homme ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.17  Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, tuez aussi toute femme qui a connu la couche d’un homme,

Bible de Jérusalem

Nombres 31.17  Tuez donc tous les enfants mâles. Tuez aussi toutes les femmes qui ont connu un homme en partageant sa couche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.17  Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui ;

Bible André Chouraqui

Nombres 31.17  Maintenant, tuez tout mâle dans la marmaille, et tuez toute femme qu’a pénétrée un homme à couche de mâle ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.17  Maintenant donc, tuez tous les petits enfants mâles et toutes les femmes qui ont connu un homme.

Segond 21

Nombres 31.17  Maintenant, tuez tout garçon parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui.

King James en Français

Nombres 31.17  Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d’homme;

La Septante

Nombres 31.17  καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ καὶ πᾶσαν γυναῖκα ἥτις ἔγνωκεν κοίτην ἄρσενος ἀποκτείνατε.

La Vulgate

Nombres 31.17  ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.17  וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.