Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 27.17

Comparateur biblique pour Nombres 27.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 27.17  qui puisse marcher devant eux et les conduire, qui les mène et les ramène ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.

David Martin

Nombres 27.17  Qui sorte et entre devant eux, et qui les fasse sortir et entrer ; et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de Pasteur.

Ostervald

Nombres 27.17  Et qui les fasse sortir et entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 27.17  Qui sorte devant eux, et qui rentre devant eux ; qui les fasse sortir et rentrer, pour que la réunion de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’on point de pasteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 27.17  lequel sorte à leur tête et entre à leur tête et qui les mène en campagne et les ramène, afin que l’Assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau sans berger.

Bible de Lausanne

Nombres 27.17  et qui les fasse sortir et entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont pas de berger.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 27.17  et qui les fasse sortir et les fasse entrer ; et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau qui n’a pas de berger.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 27.17  qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau qui est sans berger.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 27.17  qui marche sans cesse à leur tête et qui dirige tous leurs mouvements, afin que la communauté de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau sans pasteur. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 27.17  qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 27.17  qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.

Louis Segond 1910

Nombres 27.17  qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 27.17  qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 27.17  qui sorte à leur tête et marche à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, afin que l’assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de pasteur.

Bible de Jérusalem

Nombres 27.17  qui sorte et rentre à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, pour que la communauté de Yahvé ne soit pas comme un troupeau sans pasteur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27.17  qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.

Bible André Chouraqui

Nombres 27.17  qui sorte en face d’eux et vienne en face d’eux, les fasse sortir et les fasse venir. La communauté des Benéi Israël ne sera pas comme ovins sans pasteur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 27.17  qui sorte et rentre à sa tête. Il la fera sortir, il la fera rentrer, et la communauté de Yahvé ne sera pas comme un troupeau qui n’a pas de pasteur.”

Segond 21

Nombres 27.17  qui sorte et rentre à leur tête, qui les fasse partir en campagne et en revenir, afin que l’assemblée de l’Éternel ne ressemble pas à des brebis qui n’ont pas de berger. »

King James en Français

Nombres 27.17  Et qui les fasse sortir et entrer, afin que la congrégation du SEIGNEUR ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.

La Septante

Nombres 27.17  ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις εἰσελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς καὶ ὅστις εἰσάξει αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν.

La Vulgate

Nombres 27.17  et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 27.17  אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יֹוצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 27.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.