Nombres 25.7 Ce que Phinéès, fils d’Eléazar, qui était fils du grand prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,
David Martin
Nombres 25.7 Ce que Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main.
Ostervald
Nombres 25.7 Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 25.7Pin’hass, fils d’Eleazar, fils d’Aharon le cohène, l’ayant vu, se leva du milieu de la réunion, et prit une lance à la main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 25.7A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils du Prêtre Aaron, se leva du milieu de l’Assemblée, et prit une pique en sa main ; et il suivit l’Israélite dans sa chambre, et les perça l’un et l’autre, l’homme d’Israël et la femme, par le bas ventre.
Bible de Lausanne
Nombres 25.7Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée et prit une javeline en sa main ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 25.7 Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une pique dans sa main,
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 25.7 Voyant cela, Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron le sacrificateur, se leva du milieu de l’assemblée et prit une lance dans sa main.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 25.7 A cette vue, Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le pontife, se leva du milieu de la communauté, arma sa main d’une lance,
Glaire et Vigouroux
Nombres 25.7Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 25.7Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple; et ayant pris un poignard,
Louis Segond 1910
Nombres 25.7 À cette vue, Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance, dans sa main.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 25.7 A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l’assemblée ; il prit une lance dans sa main,
Bible Pirot-Clamer
Nombres 25.7Ce que voyant, Phinées, fils d’Eléazar, fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de l’assemblée et prit une lance en main,
Bible de Jérusalem
Nombres 25.7À cette vue, Pinhas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 25.7 À cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance dans sa main.
Bible André Chouraqui
Nombres 25.7Pinhas bèn Èl‘azar bèn Aarôn, le desservant, voit. Il se lève du sein de la communauté, prend un javelot dans sa main,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 25.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 25.7À cette vue, Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, saisit une lance,
Segond 21
Nombres 25.7 À cette vue, Phinées, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva au milieu de l’assemblée et prit une lance dans sa main.
King James en Français
Nombres 25.7 Et Phinéhas, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre, le vit, et il se leva du milieu de la congrégation, et prit une javeline en sa main;