Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 25.7

Comparateur biblique pour Nombres 25.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 25.7  Ce que Phinéès, fils d’Eléazar, qui était fils du grand prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,

David Martin

Nombres 25.7  Ce que Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main.

Ostervald

Nombres 25.7  Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une javeline en sa main ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 25.7  Pin’hass, fils d’Eleazar, fils d’Aharon le cohène, l’ayant vu, se leva du milieu de la réunion, et prit une lance à la main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 25.7  A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils du Prêtre Aaron, se leva du milieu de l’Assemblée, et prit une pique en sa main ; et il suivit l’Israélite dans sa chambre, et les perça l’un et l’autre, l’homme d’Israël et la femme, par le bas ventre.

Bible de Lausanne

Nombres 25.7  Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée et prit une javeline en sa main ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 25.7  Et Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une pique dans sa main,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 25.7  Voyant cela, Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron le sacrificateur, se leva du milieu de l’assemblée et prit une lance dans sa main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 25.7  A cette vue, Phinéas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le pontife, se leva du milieu de la communauté, arma sa main d’une lance,

Glaire et Vigouroux

Nombres 25.7  Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple ; et ayant pris un poignard,

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 25.7  Ce que Phinées, fils d’Eléazar, qui était fils du grand-prêtre Aaron, ayant vu, il se leva du milieu du peuple; et ayant pris un poignard,

Louis Segond 1910

Nombres 25.7  À cette vue, Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance, dans sa main.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 25.7  A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l’assemblée ; il prit une lance dans sa main,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 25.7  Ce que voyant, Phinées, fils d’Eléazar, fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de l’assemblée et prit une lance en main,

Bible de Jérusalem

Nombres 25.7  À cette vue, Pinhas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 25.7  À cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance dans sa main.

Bible André Chouraqui

Nombres 25.7  Pinhas bèn Èl‘azar bèn Aarôn, le desservant, voit. Il se lève du sein de la communauté, prend un javelot dans sa main,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 25.7  À cette vue, Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, saisit une lance,

Segond 21

Nombres 25.7  À cette vue, Phinées, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva au milieu de l’assemblée et prit une lance dans sa main.

King James en Français

Nombres 25.7  Et Phinéhas, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre, le vit, et il se leva du milieu de la congrégation, et prit une javeline en sa main;

La Septante

Nombres 25.7  καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ.

La Vulgate

Nombres 25.7  quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 25.7  וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֨קָם֙ מִתֹּ֣וךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 25.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.