Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 23.8

Comparateur biblique pour Nombres 23.8

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

David Martin

Nombres 23.8  [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Éternel ne l’a point détesté.

Ostervald

Nombres 23.8  Comment le maudirais-je ? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration ? L’Éternel n’a point voué à l’exécration.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 23.8  Que dois-je (à l’exécration) vouer ? Dieu n’a pas voué. Que dois-je injurier ? Dieu n’a pas injurié.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu ne maudit pas, et vouerais-je à la furie, quand l’Éternel n’y voue pas ?

Bible de Lausanne

Nombres 23.8  Comment maudirais-je ? Dieu n’a pas maudit. Comment appellerais-je la colère ? L’Éternel n’est pas en colère.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ce que Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 23.8  Comment maudirai-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L’Éternel n’est pas courroucé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit? comment menacerai-je, quand l’Éternel est sans colère?

Glaire et Vigouroux

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 23.8  Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point?

Louis Segond 1910

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 23.8  Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?

Bible Pirot-Clamer

Nombres 23.8  Mais comment pourrais-je maudire, si Dieu ne maudit pas, - et comment pourrais-je menacer si Dieu ne menace pas.

Bible de Jérusalem

Nombres 23.8  Comment maudirais-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment fulminerais-je quand Dieu ne fulmine pas ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.8  Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Bible André Chouraqui

Nombres 23.8  Comment anathématiser celui qu’Él n’anathématise pas ? Comment exaspérer celui que IHVH-Adonaï n’exaspère pas ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 23.8  Comment maudire si Dieu ne maudit pas, ou menacer, si Yahvé ne menace pas?

Segond 21

Nombres 23.8  Comment pourrais-je maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment pourrais-je être irrité quand l’Éternel n’est pas irrité ?

King James en Français

Nombres 23.8  Comment le maudirais-je? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration? le SEIGNEUR n’a point voué à l’exécration.

La Septante

Nombres 23.8  τί ἀράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται κύριος ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ θεός.

La Vulgate

Nombres 23.8  quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.8  מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.