Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 23.16

Comparateur biblique pour Nombres 23.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.16  Le Seigneur s’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

David Martin

Nombres 23.16  L’Éternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.

Ostervald

Nombres 23.16  Et l’Éternel se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et parle ainsi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 23.16  L’Éternel se rencontra au devant de Bileam, lui mit une parole dans la bouche, et dit : Retourne auprès de Balak, et parle-lui ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 23.16  Alors l’Éternel vint à là rencontre de Balaam et mit des paroles dans sa bouche et dit : Retourne vers Balak et lui parle ainsi.

Bible de Lausanne

Nombres 23.16  Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche, et il dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 23.16  Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 23.16  Et l’Éternel se présenta à Balaam et il mit une parole dans sa bouche et lui dit : Retourne vers Balak, et voici comment tu lui parleras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 23.16  l’Éternel se présenta à Balaam, inspira un discours à ses lèvres, lui disant : « Va rejoindre Balak, et tu parleras ainsi... »

Glaire et Vigouroux

Nombres 23.16  Le Seigneur, s’étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 23.16  Le Seigneur, S’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit: Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

Louis Segond 1910

Nombres 23.16  L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 23.16  Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 23.16  Et Yahweh vint au-devant de Balaam, lui mit une parole dans la bouche et dit : Retourne auprès de Balac et tu parleras ainsi.

Bible de Jérusalem

Nombres 23.16  Dieu vint à la rencontre de Balaam, il lui mit une parole dans la bouche et lui dit : "Retourne auprès de Balaq, et c’est ainsi que tu parleras."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.16  L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Bible André Chouraqui

Nombres 23.16  IHVH-Adonaï survient devant Bil âm. Il met une parole dans sa bouche. Il dit : « Retourne vers Balaq. Parle ainsi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 23.16  Yahvé se présenta à Balaam et mit une parole dans sa bouche, puis il lui dit: “Retourne vers Balak et tu lui transmettras cette parole.”

Segond 21

Nombres 23.16  L’Éternel vint à la rencontre de Balaam. Il mit des paroles dans sa bouche et lui dit : « Retourne vers Balak et transmets ce message. »

King James en Français

Nombres 23.16  Et le SEIGNEUR se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.

La Septante

Nombres 23.16  καὶ συνήντησεν ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ καὶ ἐνέβαλεν ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἀποστράφητι πρὸς Βαλακ καὶ τάδε λαλήσεις.

La Vulgate

Nombres 23.16  cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.16  וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.