Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.5

Comparateur biblique pour Nombres 22.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.5  Il envoya donc des ambassadeurs à Balaam, fils de Béor, qui était un devin, et qui demeurait près du fleuve de l’Euphrate, au delà du pays des enfants d’Ammon, afin qu’ils le fissent venir, et qu’ils lui dissent ; Voilà un peuple sorti de l’Égypte, qui couvre toute la face de la terre, et qui s’est campé près de moi.

David Martin

Nombres 22.5  Lequel envoya des messagers à Balaam, fils de Béhor, en Péthor, située sur le fleuve, dans le pays des enfants de son peuple, pour l’appeler, en lui disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre le dessus de la terre, et il se tient campé tout proche de moi.

Ostervald

Nombres 22.5  Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, située sur le fleuve, au pays des enfants de son peuple, pour l’appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre la face de la terre, et il s’est établi vis-à-vis de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.5  Il envoya des messagers à Bileam (Balaam), fils de Beor, en Pethor [qui est sur le fleuve, pays des enfants de sa nation], pour l’appeler, en lui disant : voici qu’un peuple est sorti d’Égypte, voici qu’il couvre l’aspect de la terre, et il campe vis-à-vis de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.5  Alors Balak envoya des messagers à Balaam, fils de Behor, à Pethor, sur le Fleuve (l’ Euphrate) dans le pays des fils de son peuple, pour le mander en lui disant : Voici, un peuple est sorti de l’Égypte ; voilà qu’il couvre la face entière du pays, et il est campé en face de moi :

Bible de Lausanne

Nombres 22.5  Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là ; et il envoya des messagers vers Balaam, fils de Béor, à Péthor, qui est sur le fleuve, dans la terre des fils de son peuple, pour l’appeler, en disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il cache la vue{Héb. couvre l’œil.} de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.5  Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, qui est sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler, disant : Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; voici, il couvre le dessus du pays, et il habite vis-à-vis de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.5  Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler en lui disant : Voici un peuple est sorti d’Égypte ! Voici il a couvert la face du pays et il s’est établi vis-à-vis de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.5  Il envoya des messagers à Balaam, fils de Beor, à Pethor qui est sur le Fleuve, dans le pays de ses concitoyens, pour le mander, en ces termes : « Un peuple est sorti d’Égypte ; déjà il couvre la face du pays, et il est campé vis-à-vis de moi.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.5  Il envoya donc des ambassadeurs à Balaam, fils de Béor, qui était un devin, et qui demeurait près du fleuve du pays des enfants d’Ammon, afin qu’ils le fissent venir, et qu’ils lui dissent : Voilà un peuple sorti d’Egypte qui couvre toute la face de la terre, et qui s’est établi près de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.5  Il envoya donc des embassadeurs à Balaam, fils de Béor, qui était un devin, et qui demeurait près du fleuve du pays des enfants d’Ammon, afin qu’il le fissent venir, et qu’ils lui dissent: Voilà un peuple sorti d’Egypte qui couvre toute la face de la terre, et qui s’est établi près de moi.

Louis Segond 1910

Nombres 22.5  Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l’appeler et de lui dire : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.5  Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor, qui est sur le Fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler et lui dire : « Voici, un peuple est sorti d’Egypte ; il couvre la face de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.5  envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor, sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple pour l’appeler et lui faire dire : Voici qu’un peuple est sorti de l’Egypte, il couvre toute la surface du pays et s’est établi en face de moi.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.5  Il envoya des messagers mander Balaam, fils de Béor, à Pétor, sur le Fleuve, au pays des fils d’Ammav. Il lui disait : "Voici que le peuple qui est sorti d’Égypte a couvert tout le pays ; il s’est établi en face de moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.5  Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l’appeler et de lui dire : Voici, un peuple est sorti d’Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.5  Il envoie des messagers à Bil âm bèn Be or, à Petor qui est sur le Fleuve, en terre des Benéi ’Amô, pour le crier pour dire : « Voici, un peuple est sorti de Misraîm. Voici, il a couvert l’œil de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.5  Il envoya chercher Balaam fils de Béor, à Pétor sur le fleuve, au pays des Ammonites. Il l’invita à venir en lui disant: “Un peuple sorti d’Égypte vient de s’étendre sur tout le pays et s’est établi en face de moi.

Segond 21

Nombres 22.5  Il envoya des messagers trouver Balaam, fils de Beor, à Pethor sur l’Euphrate, dans le pays de ses compatriotes, afin de l’appeler et de lui dire : « Un peuple est sorti d’Égypte. Il couvre la surface du pays et il s’est installé vis-à-vis de moi.

King James en Français

Nombres 22.5  Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Pethor, située sur le fleuve, au pays des enfants de son peuple, pour l’appeler, en disant: Voici, un peuple est sorti d’Égypte; voici, il couvre la face de la terre, et il s’est établi vis-à-vis de moi.

La Septante

Nombres 22.5  καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ καλέσαι αὐτὸν λέγων ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου.

La Vulgate

Nombres 22.5  misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum qui habitabat super flumen terrae filiorum Ammon ut vocarent eum et dicerent ecce egressus est populus ex Aegypto qui operuit superficiem terrae sedens contra me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.5  וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֗ור פְּ֠תֹורָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמֹּ֖ו לִקְרֹא־לֹ֑ו לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.