Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.4

Comparateur biblique pour Nombres 22.4

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.4  il dit aux plus anciens de Madian : Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le bœuf a accoutumé de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac en ce temps-là était roi de Moab.

David Martin

Nombres 22.4  Et Moab dit aux Anciens de Madian : Maintenant cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe du champ. Or en ce temps-là Balac, fils de Tsippor, était Roi de Moab.

Ostervald

Nombres 22.4  Moab dit donc aux anciens de Madian : Maintenant cette multitude va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or, en ce temps-là, Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.4  Moav dit aux anciens de Midiam : Maintenant cet amas (d’homme) broutera tous nos environs, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Malak, fils de Tsipor, était roi de Moav, en ce temps-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.4  Et Moab dit aux Anciens de Madian : Cette troupe va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute la verdure de la campagne. Or Balak, fils de Tsippor, était alors Roi de Moab.

Bible de Lausanne

Nombres 22.4  Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette congrégation broutera tout nos environs, comme le bœuf broute la verdure des champs.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.4  Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.4  Et Moab dit aux Anciens de Madian : Cette multitude va brouter tout le pays d’alentour comme les bœufs broutent la verdure des champs. Et Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.4  Et Moab dit aux anciens de Madian : « Bientôt cette multitude aura fourragé tous nos alentours, comme le bœuf fourrage l’herbe des champs ! » Or, Balak, fils de Cippor, régnait sur Moab, à cette époque.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.4  dit aux anciens de Madian : Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le bœuf a coutume de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac, en ce temps-là, était roi de Moab.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.4  dit aux anciens de Madian: Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le boeuf a coutume de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac, en ce temps-là, était roi de Moab.

Louis Segond 1910

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Madian : « Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf dévore la verdure des champs. » — Balac, fils de Séphor était alors roi de Moab. —

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va maintenant dévorer tout le pays d’alentour, tout comme les bœufs dévorent l’herbe des champs. Balac, fils de Séphor, qui alors était roi de Moab,

Bible de Jérusalem

Nombres 22.4  il dit aux anciens de Madiân : "Voilà cette multitude en train de tout brouter autour de nous comme un bœuf broute l’herbe des champs." Balaq, fils de Cippor, était roi de Moab en ce temps-là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Midiân : « Maintenant, l’assemblée va lécher nos alentours, comme le bœuf lèche la verdure du champ. » Balaq bèn Sipor est, en ce temps, roi de Moab.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.4  Les Moabites dirent donc aux anciens de Madian: “Cette foule va brouter toute la région, comme le bœuf broute l’herbe des champs!” Le roi de Moab était en ce temps-là Balak, fils de Sipor.

Segond 21

Nombres 22.4  Moab dit aux anciens de Madian : « Cette foule va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute l’herbe des champs. » Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.

King James en Français

Nombres 22.4  Moab dit donc aux anciens de Madian: Maintenant cette multitude va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or, en ce temps-là, Balak, fils de Zippor, était roi de Moab.

La Septante

Nombres 22.4  καὶ εἶπεν Μωαβ τῇ γερουσίᾳ Μαδιαμ νῦν ἐκλείξει ἡ συναγωγὴ αὕτη πάντας τοὺς κύκλῳ ἡμῶν ὡς ἐκλείξαι ὁ μόσχος τὰ χλωρὰ ἐκ τοῦ πεδίου καὶ Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἦν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον.

La Vulgate

Nombres 22.4  dixit ad maiores natu Madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in Moab

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.4  וַיֹּ֨אמֶר מֹואָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כָּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשֹּׁ֔ור אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ור מֶ֥לֶךְ לְמֹואָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.