Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.29

Comparateur biblique pour Nombres 22.29

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.29  Balaam lui répondit : Parce que tu l’as mérité, et que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée pour te tuer !

David Martin

Nombres 22.29  Et Balaam répondit à l’ânesse : Parce que tu t’es moquée de moi ; plût à Dieu que j’eusse une épée en ma main, car je te tuerais sur-le-champ.

Ostervald

Nombres 22.29  Et Balaam répondit à l’ânesse : C’est que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée en ma main ! je t’aurais déjà tuée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.29  Bileam dit à l’ânesse : Parce que tu t’es moquée de moi ; ah ! si j’avais un glaive en main je te tuerais maintenant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.29  Et Balaam dit à l’ânesse : C’est que tu as été rétive pour moi ; que n’ai-je une épée dans ma main ? je t’aurais déjà tuée.

Bible de Lausanne

Nombres 22.29  Et Balaam dit à l’ânesse : C’est parce que tu t’es jouée de moi. Que n’ai-je une épée dans la main ; car je te tuerais maintenant !

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.29  Et Balaam dit à l’ânesse : Parce que tu t’es jouée de moi. Que n’ai-je une épée dans ma main ; certes je tu tuerais maintenant !

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.29  Et Balaam dit à l’ânesse : C’est que tu t’es jouée de moi. Ah ! Si j’avais en main une épée ! Je te tuerais maintenant !

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : « Parce que tu te joues de moi ! si je tenais une épée, certes, je te tuerais sur l’heure ! »

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.29  Balaam lui répondit : Parce que tu l’as mérité, et que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée pour te tuer !

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.29  Balaam lui répondit: Parce que tu l’as mérité, et que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée pour te tuer!

Louis Segond 1910

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : C’est parce que tu t’es moquée de moi ; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : « C’est parce que tu t’es jouée de moi ; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : Parce que tu te joues de moi. si j’avais une épée en main je te tuerais à l’instant.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : "C’est que tu t’es moquée de moi ! Si j’avais eu à la main une épée, je t’aurais déjà tuée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : C’est parce que tu t’es moquée de moi ; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.29  Bil âm dit à l’ânesse : « Oui, tu m’as tourmenté. Si j’avais une épée en main, oui, maintenant je te tuerais. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.29  Balaam répondit à son ânesse: “Mais tu te moques de moi! Si j’avais une épée à la main, je te tuerais sur-le-champ!”

Segond 21

Nombres 22.29  Balaam répondit à l’ânesse : « C’est parce que tu t’es moquée de moi. Si j’avais une épée dans la main, je te tuerais sur-le-champ. »

King James en Français

Nombres 22.29  Et Balaam répondit à l’ânesse: C’est que tu t’es moquée de moi. Que n’ai-je une épée en ma main! je t’aurais déjà tuée.

La Septante

Nombres 22.29  καὶ εἶπεν Βαλααμ τῇ ὄνῳ ὅτι ἐμπέπαιχάς μοι καὶ εἰ εἶχον μάχαιραν ἐν τῇ χειρί μου ἤδη ἂν ἐξεκέντησά σε.

La Vulgate

Nombres 22.29  respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.29  וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָתֹ֔ון כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֨רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.