Nombres 22.16 qui étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus à venir vers moi ;
David Martin
Nombres 22.16 Qui étant venus à Balaam, lui dirent : Ainsi a dit Balac, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ;
Ostervald
Nombres 22.16 Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.16Ils vinrent auprès de Bileam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsipor : Oh ! ne t’abstiens pas de venir auprès de moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.16Et ils vinrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Je t’en prie, ne te laisse point arrêter de te rendre auprès de moi.
Bible de Lausanne
Nombres 22.16et ils allèrent à Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas retenir de venir vers moi ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.16 et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.16 Et ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils, de Tsippor : Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.16 Arrivés chez Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balak, fils de Cippor : Ne te défends pas, de grâce, de venir auprès de moi.
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.16lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne diffère plus de venir auprès de moi ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.16lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent: Voici ce que dit Balac, fils de Séphor: Ne différez plus de venir auprès de moi;
Louis Segond 1910
Nombres 22.16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balac, fils de Séphor : « Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi ;
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.16Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : Ainsi parle Balac, fils de Séphor : Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi.
Bible de Jérusalem
Nombres 22.16Ils se rendirent auprès de Balaam et lui dirent : "Ainsi a parlé Balaq, fils de Cippor : Ne refuse pas, je te prie, de venir jusqu’à moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Bible André Chouraqui
Nombres 22.16Ils viennent vers Bil âm et lui disent : « Ainsi a dit Balaq bèn Sipor : Ne t’interdis donc pas d’aller vers moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.16Ils arrivèrent chez Balaam et lui dirent: “Voici ce que dit Balak, fils de Sipor: Je t’en prie, ne refuse pas de venir chez moi,
Segond 21
Nombres 22.16 Arrivés chez Balaam, ils lui annoncèrent : « Voici ce que dit Balak, fils de Tsippor : ‹ Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi,
King James en Français
Nombres 22.16 Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent: Ainsi a dit Balak, fils de Zippor: Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi;