Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.16

Comparateur biblique pour Nombres 22.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.16  qui étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus à venir vers moi ;

David Martin

Nombres 22.16  Qui étant venus à Balaam, lui dirent : Ainsi a dit Balac, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ;

Ostervald

Nombres 22.16  Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.16  Ils vinrent auprès de Bileam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsipor : Oh ! ne t’abstiens pas de venir auprès de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.16  Et ils vinrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Je t’en prie, ne te laisse point arrêter de te rendre auprès de moi.

Bible de Lausanne

Nombres 22.16  et ils allèrent à Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas retenir de venir vers moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.16  et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.16  Et ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils, de Tsippor : Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.16  Arrivés chez Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balak, fils de Cippor : Ne te défends pas, de grâce, de venir auprès de moi.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.16  lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne diffère plus de venir auprès de moi ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.16  lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent: Voici ce que dit Balac, fils de Séphor: Ne différez plus de venir auprès de moi;

Louis Segond 1910

Nombres 22.16  Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.16  Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balac, fils de Séphor : « Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.16  Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : Ainsi parle Balac, fils de Séphor : Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.16  Ils se rendirent auprès de Balaam et lui dirent : "Ainsi a parlé Balaq, fils de Cippor : Ne refuse pas, je te prie, de venir jusqu’à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.16  Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;

Bible André Chouraqui

Nombres 22.16  Ils viennent vers Bil âm et lui disent : « Ainsi a dit Balaq bèn Sipor : Ne t’interdis donc pas d’aller vers moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.16  Ils arrivèrent chez Balaam et lui dirent: “Voici ce que dit Balak, fils de Sipor: Je t’en prie, ne refuse pas de venir chez moi,

Segond 21

Nombres 22.16  Arrivés chez Balaam, ils lui annoncèrent : « Voici ce que dit Balak, fils de Tsippor : ‹ Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi,

King James en Français

Nombres 22.16  Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent: Ainsi a dit Balak, fils de Zippor: Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi;

La Septante

Nombres 22.16  καὶ ἦλθον πρὸς Βαλααμ καὶ λέγουσιν αὐτῷ τάδε λέγει Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ ἀξιῶ σε μὴ ὀκνήσῃς ἐλθεῖν πρός με.

La Vulgate

Nombres 22.16  qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.16  וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֗ו כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפֹּ֔ור אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.