Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 21.13

Comparateur biblique pour Nombres 21.13

Lemaistre de Sacy

Nombres 21.13  qu’ils laissèrent ; et ils campèrent vis-à-vis le torrent d’Arnon qui est dans le désert, et qui sort de la frontière des Amorrhéens. Car l’Arnon est à l’extrémité de Moab, et sépare les Moabites des Amorrhéens.

David Martin

Nombres 21.13  Et étant partis de là, ils campèrent au deçà d’Arnon, qui est au désert, sortant des confins de l’Amorrhéen ; car Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amorrhéens.

Ostervald

Nombres 21.13  De là ils partirent et campèrent au delà de l’Arnon, qui est dans le désert, au sortir de la frontière des Amoréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amoréens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 21.13  De là ils partirent, et campèrent au deçà d’Arnon, qui est au désert, sortant des confins de l’Amori ; car Arnon est la frontière de Moav, entre Moav et Amori.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 21.13  Étant partis de là ils vinrent camper au delà de l’Arnon qui coule dans le désert après sa sortie du territoire des Amoréens ; car l’Arnon est la limite de Moab, entre Moab et les Amoréens.

Bible de Lausanne

Nombres 21.13  De là ils partirent, et campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui est dans le désert, sortant des limites des Amoréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 21.13  De là ils partirent, et campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui est dans le désert, sortant des limites des Amoréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et l’Amoréen.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 21.13  De là ils partirent et ils campèrent au-delà de l’Arnon, qui est dans le désert et qui sort du territoire des Amorrhéens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amorrhéens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 21.13  De là ils repartirent et campèrent sur la rive de l’Arnon située dans le désert et partant du territoire des Amorréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et le territoire amorréen.

Glaire et Vigouroux

Nombres 21.13  qu’ils laissèrent ; et ils campèrent vis-à-vis de l’Arnon, qui est dans le désert, et qui est situé près de la frontière des Amorrhéens. Car l’Arnon est à l’extrémité de Moab, et sépare les Moabites des Amorrhéens.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 21.13  qu’ils laissèrent; et ils campèrent vis-à-vis de l’Arnon, qui est dans le désert, et qui est situé près de la frontière de Amorrhéens. Car l’Arnon est à l’extrémité de Moab, et sépare les Moabites des Amorrhéens.

Louis Segond 1910

Nombres 21.13  De là ils partirent, et ils campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 21.13  Ils partirent de là, et campèrent au-delà de l’Arnon, qui coule dans le désert, en sortant du territoire des Amorrhéens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amorrhéens.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 21.13  Ils partirent de là et campèrent au delà de l’Arnon qui coule dans le désert et sort du territoire des Amorrhéens, car l’Arnon est la frontière de Moab entre les Moabites et les Amorrhéens.

Bible de Jérusalem

Nombres 21.13  Ils partirent de là et campèrent au-delà de l’Arnon. Ce torrent sortait, dans le désert, du pays des Amorites. Car l’Arnon était à la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amorites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21.13  De là ils partirent, et ils campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.

Bible André Chouraqui

Nombres 21.13  De là, ils partent. Ils campent au passage de l’Arnôn, qui est au désert et sort de la frontière de l’Emori. Oui, l’Arnôn est à la frontière de Moab, entre Moab et l’Emori.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 21.13  Ils partirent de là et campèrent au-delà de l’Arnon. Ce torrent dans le désert limitait le pays des Amorites, car l’Arnon est à la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amorites.

Segond 21

Nombres 21.13  Partis de là, ils campèrent de l’autre côté de l’Arnon, rivière qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens. En effet, l’Arnon forme la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.

King James en Français

Nombres 21.13  De là ils partirent et campèrent au delà de l’Arnon, qui est dans le désert, au sortir de la frontière des Amorites; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amorites.

La Septante

Nombres 21.13  καὶ ἐκεῖθεν ἀπάραντες παρενέβαλον εἰς τὸ πέραν Αρνων ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ ἐξέχον ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Αμορραίων ἔστιν γὰρ Αρνων ὅρια Μωαβ ἀνὰ μέσον Μωαβ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Αμορραίου.

La Vulgate

Nombres 21.13  quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon quae est in deserto et prominet in finibus Amorrei siquidem Arnon terminus est Moab dividens Moabitas et Amorreos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 21.13  מִשָּׁם֮ נָסָעוּ֒ וַֽיַּחֲנ֗וּ מֵעֵ֤בֶר אַרְנֹון֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר הַיֹּצֵ֖א מִגְּב֣וּל הָֽאֱמֹרִ֑י כִּ֤י אַרְנֹון֙ גְּב֣וּל מֹואָ֔ב בֵּ֥ין מֹואָ֖ב וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.