Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 2.5

Comparateur biblique pour Nombres 2.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 2.5  Ceux de la tribu d’Issachar camperont auprès de Juda ; leur prince est Nathanaël, fils de Suar ;

David Martin

Nombres 2.5  Près de lui campera la Tribu d’Issacar, et Nathanaël, fils de Tsuhar, [sera] le chef des enfants d’Issacar ;

Ostervald

Nombres 2.5  Et la tribu d’Issacar campera auprès de lui ; et le chef des enfants d’Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 2.5  Près de lui campent la tribu d’Issachar ; le nassi des enfants d’Issachar, Nethanel, fils de Tsouar ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 2.5  A ses côtés camperont la Tribu d’Issaschar, savoir le Prince des fils d’Issaschar, Nethaneel, fils de Tsuhar,

Bible de Lausanne

Nombres 2.5  Ceux qui camperont près de lui, sont : la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethanéel, fils de Tsouar, et son corps d’armée, et ses recensés :

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 2.5  - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d’Issacar : le prince des fils d’Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar, et son armée ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 2.5  À côté de lui campera la tribu d’Issacar ; et le prince des fils d’Issacar est Néthanéel, fils de Tsuar,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 2.5  Près de lui campera la tribu d’Issachar, le phylarque des enfants d’Issachar étant Nethanel, fils de Çouar,

Glaire et Vigouroux

Nombres 2.5  Ceux de la tribu d’Issachar camperont auprès de Juda ; leur prince est (fut) Nathanaël fils de Suar ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 2.5  Ceux de la tribu d’Issachar camperont auprès de Juda; leur prince est Nathanaël fils de Suar;

Louis Segond 1910

Nombres 2.5  À ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 2.5  A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 2.5  A ses côtés campera la tribu d’Issachar avec le prince des fils d’Issachar, fils de Suar,

Bible de Jérusalem

Nombres 2.5  Campent près de lui : La tribu d’Issachar. Prince des fils d’Issachar : Netanéel, fils de Cuar.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 2.5  À ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

Bible André Chouraqui

Nombres 2.5  Les campeurs au-dessus, la branche d’Issaskhar. Nassi des Benéi Issaskhar, Netanél bèn Sou ar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 2.5  À côté de lui campera la tribu d’Issacar avec Nétanéel, fils de Suar, prince des fils d’Issacar.

Segond 21

Nombres 2.5  À ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des Issacarites, Nathanaël, fils de Tsuar,

King James en Français

Nombres 2.5  Et la tribu d’Issachar campera auprès de lui; et le chef des enfants d’Issachar, Nathaneël, fils de Zuar,

La Septante

Nombres 2.5  καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ.

La Vulgate

Nombres 2.5  iuxta eum castrametati sunt de tribu Isachar quorum princeps fuit Nathanahel filius Suar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 2.5  וְהַחֹנִ֥ים עָלָ֖יו מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.