Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.5

Comparateur biblique pour Nombres 18.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.5  Veillez à la garde du sanctuaire, et servez au ministère de l’autel ; de peur que mon indignation n’éclate contre les enfants d’Israël.

David Martin

Nombres 18.5  Mais vous prendrez garde à ce qu’il faut faire dans le Sanctuaire, et à ce qu’il faut faire à l’autel, afin qu’il n’y ait plus d’indignation sur les enfants d’Israël.

Ostervald

Nombres 18.5  Et vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus d’indignation contre les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.5  Vous garderez l’observance du sanctuaire, et l’observance de l’autel, pour qu’il n’y ait pas encore de colère sur les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.5  Vous aurez donc à vous occuper du Sanctuaire et de l’Autel, afin que désormais [ma] colère ne tombe plus sur les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 18.5  Et vous garderez le dépôt du sanctuaire et le dépôt de l’autel, afin qu’il n’y ait plus de courroux contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.5  Et vous serez chargés de ce qui concerne le lieu saint, et de ce qui concerne l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.5  Vous aurez la garde du sanctuaire et la garde de l’autel, et il n’y aura plus de colère contre les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.5  Vous garderez ainsi l’observance du sanctuaire et celle de l’autel, et les enfants d’Israël ne seront plus exposés à ma colère.

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.5  Veillez à la garde du sanctuaire, et servez au ministère de l’autel, de peur que mon indignation n’éclate contre les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.5  Veillez à la garde du sanctuaire, et servez au ministère de l’autel, de peur que Mon indignation n’éclate contre les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Nombres 18.5  Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.5  Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.5  Pour vous, vous aurez le service du sanctuaire et de l’autel afin que la colère ne vienne plus sur les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.5  Vous assumerez la charge du sanctuaire et la charge de l’autel, et la Colère ne sévira plus contre les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.5  Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.5  Vous gardez à la garde du sanctuaire et à la garde de l’autel. Il ne sera plus d’écume contre les Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.5  C’est vous qui assurerez le service du sanctuaire et celui de l’autel. Ainsi la colère de Dieu ne se déchaînera plus contre les Israélites.

Segond 21

Nombres 18.5  Vous respecterez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel afin qu’il n’y ait plus de colère contre les Israélites.

King James en Français

Nombres 18.5  Et vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus d’indignation contre les enfants d’Israël.

La Septante

Nombres 18.5  καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

La Vulgate

Nombres 18.5  excubate in custodia sanctuarii et in ministerio altaris ne oriatur indignatio super filios Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.5  וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה עֹ֛וד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Nombres 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.