Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 18.24

Comparateur biblique pour Nombres 18.24

Lemaistre de Sacy

Nombres 18.24  et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage, et pour tout ce qui leur est nécessaire.

David Martin

Nombres 18.24  Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils offriront à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux, qu’ils n’auront point d’héritage parmi les enfants d’Israël.

Ostervald

Nombres 18.24  Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils prélèveront pour l’Éternel en offrande ; c’est pourquoi, j’ai dit d’eux : Ils ne posséderont point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 18.24  Car je donne aux Lévites, pour héritage, la dîme des enfants d’Israel, que (ceux-ci) prélèveront à l’Éternel en oblation. C’est pourquoi je leur ai dit : au milieu des enfants d’Israel ils ne posséderont pas d’héritage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 18.24  Car je donne aux Lévites en propriété les dîmes des enfants d’Israël que ceux-ci présentent à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis d’eux : parmi les enfants d’Israël, ils ne posséderont pas de propriété.

Bible de Lausanne

Nombres 18.24  car je donne pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils prélèveront pour l’Éternel en portion prélevée ; c’est pourquoi j’ai dit à leur égard : Ils n’auront{Héb. n’hériteront.} pas d’héritage au milieu des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 18.24  car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d’Israël, qu’ils offrent à l’Éternel en offrande élevée ; c’est pourquoi j’ai dit d’eux qu’ils ne posséderont pas d’héritage au milieu des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 18.24  Car la dîme que les fils d’Israël prélèveront pour l’Éternel, je la donne comme héritage aux Lévites ; c’est pourquoi je leur dis qu’ils n’auront point d’héritage au milieu des fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 18.24  Car la dîme que les enfants d’Israël prélèveront pour le Seigneur, comme tribut, je la donne aux Lévites comme patrimoine ; c’est pourquoi je leur déclare qu’ils n’auront point de patrimoine entre les enfants d’Israël. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 18.24  et ils se contenteront des oblations des dîmes que j’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 18.24  et ils se contenteront des oblations des dîmes que J’ai séparées pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire.

Louis Segond 1910

Nombres 18.24  Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 18.24  Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh ; c’est pourquoi je leur dis : Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 18.24  Car je leur donne en héritage les dîmes que les fils d’Israël prélèvent sur leurs offrandes à Yahweh, c’est pourquoi j’ai prescrit à leur sujet qu’ils n’auront aucun héritage au milieu des fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Nombres 18.24  car c’est la dîme que les Israélites prélèvent pour Yahvé que je donne pour héritage aux Lévites. Voilà pourquoi je leur ai dit qu’ils ne posséderaient point d’héritage au milieu des Israélites."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 18.24  Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Nombres 18.24  Oui, la dîme des Benéi Israël, dont ils prélèveront le prélèvement pour IHVH-Adonaï, je l’ai donnée aux Lévi pour possession. Sur quoi je leur ai dit : Au milieu des Benéi Israël, ils ne posséderont pas de possession.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 18.24  La dîme que les Israélites prélèveront en l’honneur de Yahvé, je la donne aux Lévites comme leur part d’héritage. C’est pourquoi je leur ai dit qu’ils n’auraient pas d’héritage au milieu des Israélites.”

Segond 21

Nombres 18.24  Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les Israélites présenteront à l’Éternel à titre de prélèvement. Voilà pourquoi je dis à leur sujet qu’ils n’auront aucune possession au milieu des Israélites. »

King James en Français

Nombres 18.24  Car j’ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d’Israël, qu’ils prélèveront pour le SEIGNEUR en offrande; c’est pourquoi, j’ai dit d’eux: Ils ne posséderont point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.

La Septante

Nombres 18.24  ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ισραηλ ὅσα ἂν ἀφορίσωσιν κυρίῳ ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κλῆρον.

La Vulgate

Nombres 18.24  decimarum oblatione contenti quas in usus eorum et necessaria separavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 18.24  כִּ֞י אֶת־מַעְשַׂ֣ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤ימוּ לַֽיהוָה֙ תְּרוּמָ֔ה נָתַ֥תִּי לַלְוִיִּ֖ם לְנַחֲלָ֑ה עַל־כֵּן֙ אָמַ֣רְתִּי לָהֶ֔ם בְּתֹוךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.